Lebe hoch, wer Leben schafft! —
Das ist meine Lehre!
Wie beherzt in Reim und Prosa
Redner, Dichter sich ergehn,
Soll des Lebens heitre Rose
Frisch auf Malertafel stehn.
Johann
Wolfgang
Goethe
(переклади)
Ich, der Lehrer, bin ewig jung und liebe die Jungen.
Altklug lieb ich dich nicht! Munter! begreife mich wohl!
Fin de siècle
ВІДВІДИНИ
Я б прокрався до своєї любки,
тільки ж замкнені у неї двері.
Ох, коли б то мав ключа в кишені,
аби стиха увійти до хати.
Дівчини не стрів би я в світлиці,
не знайшов би і в її кімнаті,
поки аж покій не прочинивши,
я побачив би, як до канапи
моя люба голову схилила.
За роботою вона заснула,
не пускаючи із ніжних пальців
ні ниток, ні шпиць, ані в’язання.
Сів би я скраєчку на канапі,
сну її сполохати не смівши.
Чарувався б спокоєм чудовним,
подивляв би склеплені повіки,
губи, на котрих спочила вірність,
щоки, що милують погляд рідним.
Тільки щире й безневинне серце
злегка зворушає сонні перса.
Розметалося дівоче тіло,
сповнене солодкого бальзаму.
“Розбуджу“ — причаєне бажання
налягло б на душу звеселілу
і заслало б мій бентежний погляд.
Як же, моя люба, напівсон твій,
кожен погляд твій зрадливий може
не подати звістки, що на тебе
ніжний погляд милого чекає?
Вічка золоті твої закриті, —
ті, що поглядом мене чарують,
І вуста солодкі не зворушить
ані мова, ані поцілунок.
Розв’язалася чудовна стрічка,
нерухомі твої ніжні руки,
що мене так часто обіймали,
і долоня, подруга чарівна
милих поглядів твоїх скрадливих.
Від кохання я утратив певність,
хто це — я ачи Амур крилатий?
Із очей відкинувши запону,
так закохано тобою мріє!
Довго б так сидів я і втішався
цим любовним скарбом свого серця,
що у сні здавався ще милішим.
І не зважився б її збудити,
а поклав би двоє померанців,
дві троянди я поклав би стиха
і навшпиньки вибрався б із дому.
Ти відкрила б вічка, моє щастя,
враз помітила б дари барвисті
і, напевне б, дуже здивувалась
дружньому данню й закритим дверям.
Стріну янгола я, ледве смеркне.
І вона сторицею віддячить
за офіри ніжного кохання.
ПРИСВЯТА
Поранок із ходою голосною
солодкий сон з моїх очей зігнав.
Лишивши хижу, брався я горою
і вільгість пив, і радість прочував,
коли квітки, обтяжені росою,
горнулися до мене межи трав.
Як юний день повнів од насолоди,
так і душа — розкошами природи.
З долин здіймались хмари пелехаті,
внизу рікою плив легкий туман,
мене він прагнув вільгістю дойняти,
тож бив крильми і брав мене у бран,
в моєму погляді став почезати
гірських шпилів далекий караван.
Небавом весь я потонув у хмарі,
що пойняла мене з пітьмою в парі.
Нараз проміння темінь пронизало
і сонце виринуло із імли,
туманні пасма скоро почезали
або розкудлані над гори йшли,
яка відрада серце обійняла!
Мов перемиті, взгір’я ожили.
Іще клубочилося хмаровиння,
сліпило погляд вранішнє проміння.
Зібравши силу, я розплющив очі,
коли завзяття серце пойняло,
легкий мій погляд в хвилю ту урочу
завважив, як все грало і цвіло
і сяла богоматір з оболоччя,
ясне видіння понад хмари йшло,
неначе кружеляючи довкола.
Такого ще не бачив я ніколи.
“Не пізнаєш?“ — і голос той коханий
зичливістю й любов’ю струменів.
“А хто ж усі твої життєві рани
цілющою водою був кропив?
До кого своє серце полум’яне
ти так довірливо був прихилив?
Хіба ж ти, хлопче, у сльозі горючій
не звав мене — так часто й так жагуче?“
“Так, — я гукнув, припавши на коліна, —
усеблага, тебе я знав давно,
мені дала ти спокою хвилини,
коли бурунивсь дух мій, як вино.
У літню спеку ти мені, мов сину,
чоло студила, пресвята жоно,
усі земні дари я брав од тебе,
все щастя, що зазнав, — спадало з неба.
Тебе усі для себе одкривають
і всі по-своєму своєю звуть,
засліплені тобою, зір склепляють
та здивлених очей не одірвуть.
Та те, що всі вони про тебе знають,
я можу тільки сам-на-сам збагнуть.
Хай сяєво твоє благословенне
з довірою світитиме до мене“.
Вона всміхнулася: “То не дарма,
що людям поприспала ця запона,
хіба ж дитячих пристрастей юрма
збагнула, що то значить заборона?
Хіба ж для тебе зваб уже нема
і ти вже непорушний, як колона?
Хіба ж ти не такий, як інші? Годі,
пізнай себе й зі світом будь у згоді“.
“Даруй, — гукнув, — я прагнув лиш добра!
Хіба ж не так я бачив світ видющий?
Як вабила мене весела гра!
Твої щедроти знав я всюдисущі.
Для мого хисту визріла пора
роздаруватися межи прагнущих,
навіщо б день при дні я стежку бив,
коли б не мріяв вивести братів?“
І поки мовив я, високе око
дивилося на мене з співчуттям,
мовляв, я знаю, як ти рік за роком
в гріху й добрі справляв своє життя.
Потому усміхнулась з оболоку,
я ж пов’язав відраду з майбуттям,
і піднімалася в мені довіра,
була вона близька, і проста, й щира.
Рукою прогорнувши хмари білі,
вона і сизий морок одвела.
Нагірній здавшись волі, яснокрилі
пасемця чезли. Радість повела
мій зір туди, де доли аж ряхтіли,
де синь небесна д’горі підійшла.
Лиш тріпотіли у руках богині
об’яснених небес сувої сині.
“Я знаю всі достойності і вади
ті, що твоїми сховані грудьми. —
Здалось, я чув оддавна ці поради. —
Все, що призначено тобі, — візьми.
Щасливому ж бо жоден дар не вадить
аби ти норов свій держати міг,
бо тчуть поетові ясне одіння
рукою правди — з теміні й громіння.
Коли ж докучить полудня спекота,
то напусти одіння на вітри,
і свіжий легіт заструмує потай,
і благовонні прийдуть вечори.
І повщухають всі земні турботи,
і склепи вознесуться догори,
і віща мить, що стане над тобою,
день зробить лагідним, а ніч — ясною“.
Хай вам не буде спину, юні друзі,
коли тяжкий тягар подовжить шлях.
Вам благовість, неначе квіти в лузі,
простелеться по тораних стежках.
Ходімо ж далі, збратані в союзі,
все наше щастя — в молодих літах.
І хай любов’ю гріті наші спадки
подовжать дні вщасливлених нащадків.
МАГОМЕТІВ СПІВ
Бачте — грає гір
водовир
рине, мов зоря
з високості,
юнь його плекали
добрі духи
межи кручами в чагарях.
Ніби птах,
він спадає з хмари
з крем’яної скелі в долину
ошалілий лине
радісно д’горі.
Стежкою гірською
рінь визбирує барвисту,
рухом раннього призвідці
братні підбере струмочки —
і вперед.
Під його ступою
криють квіти всю долину
гойним духом,
оживають луки.
І його не вдержить паділ,
ані квіти,
що колін його сягають,
пестячи його очима.
Змієм-полозом стремить він
на рівнину.
Притулились
коло нього всі потоки,
він рівниною срібліє,
і рівнина аж жахтить,
навіть ріки по долині
і струмки, що з гір несуться,
кличуть радісно: “Візьми ж нас,
брате, всіх своїх братів,
до старого свого батька,
адже вічний океан
з розпростертими руками
вже чекає —
тих, що ох! — спішать намарне
всіх спрагнілих обійняти:
нас поглине жар пустелі
і піски. Жаждиве сонце
виссе нашу кров. Узгір’я
нам заступить плеса. Брате,
забери ж братів з собою
і з рівнини, і з узгір’я
і до батька проведи!
Гайда разом!“
Накотилась,
ніби повінь, вся родина
дружно княжича понесла
далі, вгору і вперед.
Із ясою голосною
він дає країнам назви
і підборкує міста.
І нестримно рине далі
попри веж високі зорі,
повз будинки мармурові,
вщерть наповнені добром.
На Атлантових раменех —
з кедру тесані хороми,
майорять над головою
тисячі напнутих стягів —
як клейнод його звитяг.
Разом з ним — брати і діти,
і скарби. Стужілий батько
сина жде, а серце тому,
як од щастя не зайдеться.
4. НІЧНИЙ СПІВ БЛУКАЧА
[А]
Верхів’я гір обліг
незрушний спокій,
і сон глибокий
корон торнувся лісових.
Веселий спів ущух —
ніде ані пташини.
Зажди з хвилину —
і ти впокоїш дух.
[В]
Понад узгір’я і зелені верхи
ніщо від вітру й не шеберхне.
Незрушний спокій,
тінь
і сон глибокий.
У лісі птаство змовкло.
Зажди, допоки
усе довкола смеркне,
тоді вже й сам спочинь.
ПІСНЯ ДУХІВ ПОНАД ВОДАМИ
Душа людини
схожа на воду:
походить з неба,
на небо сходить
і знов на землю
упасти мусить
в вічній онові.
Ясне проміння
струмує з висі,
із крутояру,
заки на порох
його не витруть
хмари об щовби.
Крите серпанком,
воно мандрує
з шемранням тихим,
прагнучи глибу.
Стриміють скелі
супроти вітру,
воно ж похмуре
спадає звільна
в безодню.
Стиха крадеться
туди, де луки
м’яко прослались,
туди, де зорі
аж задивились
в озерне плесо.
Вітер — то хвилі
щирий коханець,
спіненим водам
нуртує надра.
Душа людськая!
Ти схожа на воду.
Ти ж, людська доле,
така, як вітер.
* * *
Усе сповна дарують боги безмежні
своїм улюбленцям:
усі радощі безмежні,
усі страждання безмежні — сповна.
ДО МІСЯЦЯ
Срібним сяєвом заллєш
доли і кущі
і спочинути даєш
стомленій душі.
Прохолодний пестиш луг
поглядом своїм,
мов пильнує любий друг
за життям моїм.
Гуки радісні й сумні
серцем наслухай,
лиш тепер в самотині
ними душу край.
Плинь же, тиха водо, плинь,
о журбо моя!
Роки любощів-радінь
змила течія.
Що були то за скарби!
Їм губився й лік.
Ні, не збутися журби
вже повіки-вік.
Тож вируй, ріко, шалій,
бо тобі текти,
і до мого співу свій
голос доплети.
Бо, набухла, восени
хвиля аж реве,
а невтримний шал весни
першу бруньку рве.
Хто од світу одвернувсь,
зла не мавши, — свят,
хто ж до себе пригорнув
любого — стократ,
хто подалі од людей,
їх не зовучи,
лабіринтами грудей
бродить уночі.
МЕЖІ ЛЮДСТВА
Коли прадавній
батько всевишній
певною дланню
з хмар кучерявих
благословенні
блискавки сіє,
тоді цілую
край його ризи
з дрожем дитячим
в вірному серці.
Бо не осміє
смертний з богами
стати на прю.
Хай він і в небо
здійметься й зорі
чолом зворушить —
ступам непевним
ні на що спертись,
ним уже грають
хмари й вітри.
А як упреться
він, твердокостий,
в цю добродайну
землю тривку —
рівних до нього
в світі не знайдеш,
міццю він — з дуба
або з вино.
Люди й богове,
чим ви одмінні?
Йде вам назустріч
хвиля по хвилі —
вічна ріка:
зносять нас хвилі
чи поглинають
назавсіди.
Роки людські —
то як перстень маленький.
А покоління
нижуться міцно
на нескінченний
ретязь буття.
ПІСНЯ БЛУКАЛЬЦЯ ПІД ЧАС БУРІ
Генію, кого ти любиш,
той ні бурі не боїться,
ані грому, ні дощу.
Генію, кого ти любиш,
радо привітає
бурю з градом
і дощову хмару,
ніби жайворон
піднебесся.
Генію, кого ти любиш,
того на вогненних крилах
ти знесеш над баговинням
і потопом Девкальйона,
той ступатиме несхибно,
мов слідами квітів,
і Пітона знищить
пружний і дебелий
Аполлон-Пітон.
Генію, кого ти любиш,
ложе вимостиш із вовни,
коли той на скелі спить,
і крилом його окриєш
серед ночі у гаю.
Генію, кого ти любиш,
того в снігових наметах
ти укутаєш в тепло,
до котрого подадуться
музи та харити.
Тож витайте наді мною,
музи та харити!
Ось вода, а ось і твердь є,
ось і син — води і тверді,
а над ними я блукаю,
богорівний.
Ви єсте такі пречисті,
мов серця води і тверді.
Тож витайте наді мною,
я ж витатиму над вами —
над водою і над твердю, —
богорівний.
_______
Має він вернути —
малий, палючий, чорний хлібороб,
вернутись має, отче Бромію,
твоїх дарунків сподіваючись
та тепло-променистого вогню?
І має повернутись мужнім?
А я, проваджений
вами, харити й музи,
кого чекає все, чим ви,
харити й музи,
вінчаєте і славите
усі розкоші життьові,
я маю повернутись підупалий?
Отче Бромію!
Ти ж бо геній єси,
геній віку,
ти єси, чим для Піндара
був жар серця,
чим для світу є
Феб-Аполлон!
Горе! Горе!
Теплі груди,
ти, душе моя гаряча,
серце, ти —
привітайте Аполлона,
бо інакше
свій нагірній погляд
він не спинить на тобі,
або, заздрий,
спинить око на могутнім кедрі,
що зелений
повсякчас.
__________
Чом же мій приостанній спів
славить тебе, Юпітере Плювію?
Тебе, ким він почався,
тебе, в кому скінчиться він,
тебе, ким він струмує.
До тебе лине мій спів!
І Кастальського джерела
рине притока
до безтурботних
щасливих смертних,
поруч з тобою рине,
хто в обіймах мене ослонив,
Юпітере Плювію!
Не під в’язом
ти навістив його —
на ласкавій долоні
мавши двох голубів —
того Анакреона,
знаного пустуна,
що, як квітка, втішається,
сам трояндою клечаний,
Господи громодайний!
Ні, не між тополь,
там, де Сибаріс,
ні на чолопку
золоченому
ти зустрів його —
квітоспівного
медоустого
ніжнозвабного
Теокріта.
Як колеса гримотіли,
скільки сили до мети пустившись,
висі прагнув
юнаків, сп’янілих перемогою,
голосний із вилясками бич,
аж котився порох,
ніби з гір високих
рінь пустилась на долину.
Квітла, Піндаре, твоя душа
мужністю й бентежністю.
А квітла?
Бідне серце!
Там, на пагорбі,
міць небесна!
Жару сам собі додай,
аби стало сили
дочалапати додому.
РИБАЛКА
Вода шумить, вода кипить,
але рибалка жде.
Уважно з вудкою сидить —
і ока не зведе.
Отак сидів і слухав він —
аж рознялась вода
і виринула із глибин
русалка молода:
"Рибалко, на сестер моїх
не напускай ману,
бо ще, облесний, ввергнеш їх
в геєну вогняну.
На дні так вільно рибкам жить —
коли б ти тільки знав,
до нас би кинувся в ту мить
і не пошкодував.
Яке тут сонце серед плес!
А місяць уночі
з води сягає до небес,
ще кращим стаючи.
Чи ж неба світла голубінь —
то не сама краса?
Ану ж, зирни в морську глибінь,
де вічності роса“.
Вода вирує, вже ось-ось
укриє хвилею,
а серце тугою взялось,
немов за милою.
Солодкий знадив його спів
і геть причарував.
Він до русалки ледь ступив —
і слід йому пропав.
ЗУСТРІЧ І ПРОЩАННЯ
Як б’ється серце! Миттю, брате,
в стремена. Мчи, немов стріла!
Став вечір землю колисати
і ніч до взгір’я прилягла.
В імлу вгорнувшись, дуб високий
у небо велетом стримів
і, причаївшись, смерк стоокий
за ним дивився з чагарів.
На небо місяць отужілий
підбився, тліючи в пітьмі.
Вітри зловісно гоготіли,
ледь-ледь тріпочучи крильми.
Нічні вовтузились химери,
мені ж одваги додалось,
вогнем пашіла кров артерій,
і серце палом пойнялось.
Солодкий погляд твій, кохана,
мене у радості скупав.
Тобі я серце полум’яне
із кожним подихом оддав.
Любов’ю квітне пелюсткове
обличчя милої ясне.
Своєю щедрістю, богове,
ви іспитуєте мене.
День опаде нас чорним лихом,
відчує серце біль розлук.
В твоїх цілунках — стільки втіхи,
в твоїх очах є стільки мук.
Стече обличчям сумовитим
сльоза — і вже! І — прощавай!
А все ж — який то рай — любити.
Та й любим бути — справжній рай.
ПОДОРОЖУЮЧИ ГАРЦЕМ УЗИМКУ
Немов коршак той,
котрий над тучею поранку
так вільно крила розплатав,
пильнуючи на здобич, —
мій спів ширяє.
Бо лиш господь
накреслив кожному
свою дорогу,
нею щасливий
радісних мет
швидко сягає.
Кому ж нещастя
серце обляже,
той опирається
надаремне
спижевій нитці.
Лиш раз єдиний
її втинають
жорстокі ножиці.
В зловісну хащу
пролізе дикий звір,
і з горобцями
давно багатії
в своїм багні втопилися.
Нетяжко йти за возом,
який везе фортуна.
Так безтурботний почет,
куди б не їхав князь,
бруківку чує
в себе під ногами.
А хто ізбоку йде?
Його стежина губиться в кущах,
за ним змикається гілля,
трава підводиться,
його жере пустеля.
Хто ж погамує біль
того, кому й бальзам — отрута?
Хто з щедрої любові
людську ненависть пив?
Тільки власною гідністю
погордує гордливець
і нишком пожере її
надмірне самолюбство.
Батьку любові!
У псалтирі твоєму
жодного звуку нема,
який би досяг його вуха
і серце йому покріпив!
Розкрий йому очі потьмарені
на сотні й сотні джерел,
що пробивають пустелю
коло спрагнілого!
Скільки ж ти твориш радінь
і кожному їх роздаєш
долонею щедрою!
Благослови ж братів
дичину вполювати
із молодечим завзяттям
і жадобою мордування —
пізніх месників кривди,
од котрої
намарне борониться
селянин із дубцем у руках.
Тільки самотнього,
твого поета, любове,
золотом хмари сповинь,
заклечай вологе волосся
зеленою глицею зим,
допоки заквітнуть троянди!
Посвіти йому путь
смолоскипами присмерку —
по вибоїнах стежки
і пагорбах ночі,
і розлогих пустелях.
Веселкою вранішніх барв
звесели йому серце сміхом,
шпаркою хвищею бурі
його до узвиш піднеси.
Зимові гірські потоки
увіллються в його псалми.
За вівтар найсолодших подяк
стануть йому верхогір’я,
щедрими вкриті снігами,
відстрашливі чолопки,
які увінчали люди
у тьмяному передчутті
сонмищем духів.
Груди твої загадкові
сповнені таємниць.
Ти стоїш над здивованим світом
і озираєш з-за хмар
пишні його розкоші,
яким ти даєш
живодайну вологу
із артерій братів своїх,
що юрмляться знадокола.
СВОЇЙ БОГИНІ
Котрому з богів несмертельних
найвища впаде нагорода?
Сперечайтесь собі.
Я ж віддаю її
вічно рухливій
і завжди новій
чудовій дочці Йовія, Зевеса,
його найулюбленішій дитині —
фантазії.
Бо виділив він їй
химерну вдачу,
котру, напевне ж,
приберігав для себе.
І це пусте дівчисько —
його відрада.
Ось у вінку із троянд,
вона, тримаючи лілею,
квітчастим лугом лине,
чинячи волю свою
над літнім птаством,
або живлющу росу
спиває устами бджолиними
з духмяних квітів.
Або з похмурим поглядом,
геть розкуйовджена,
вихором пролітає
вздовж крутояру,
чи, тисячобарвна,
мінлива, мов рання зоря,
смертним вона видається
сяєвом місяця.
Віддаймо ж шану
усевишньому старому
своєму батькові,
хто вічно юну
гарну дружину
смертним у подруги
подарував.
Тільки ж бо з нами
він поєднав її
божим вінчанням
і наказав їй
у радості й злиднях
завжди держати
вірності в шлюбі.
Інші ж господні
бідні створіння,
чиє багатство
тільки у дітях,
бродять землею,
маючи радість
з темних жадань.
Тьмарені болем,
вони відчули
власне життя
скороминуще,
ніби неволі
тяжке ярмо.
Він бо сподобив нас
своєю дочкою,
отже, втішайтеся
із пещеної витівниці,
радо стрічайте
свою кохану
і за дружину
в хату ведіть.
І хай премудрість —
стара свекруха —
ніжного серця
їй не вразить.
Знаю я також
старшу, статечну
її сестричку
подругу тиху свою.
Не відверни ж од мене
світла життя,
о шляхетна спонуко,
втішачко-надіє!
ГАНІМЕД
Як же пораннім сяйвом
ти навкруги палаєш,
весно кохана!
Сотні любих розкошів
у мене в серці вирує —
вічного твого тепла
святе почуття,
красо неокрая!
О як би я тебе
в обіймах стис!
Ох, на твоєму лоні
лежу я, спрагнілий,
а твої квіти, трава,
пнуться до мого серця —
студиш палючу
спрагу моїх грудей,
любий вітре поранку!
Солов’їний солодкий спів
кличе в туманні луки.
Я йду, іду вже!
Куди? Ох, куди?
Угору, вгору стреми!
Хмари запрагли
долу, схиляються
над тужінням любовним!
Ближче! До мене! Сюди!
Щоб разом — угору!
Обійманий, обіймаю.
Вгору,
тобі на груди,
отче вселюблячий!
ПРОМЕТЕЙ
Заволочи своє небо, Зевсе,
хмарною імлою
і так, як хлопчик
будяки стинає,
стинай верхів’я
взгір’ям і дубам.
Та маєш ти мені
лишити рідну землю
і хижу, не тобою зведену,
і вогнище,
на чий вогонь
ти заздриш.
Нещасніших за вас, богове,
немає на землі!
Ви б ледь перебивалися данням
та димом від офір,
жили б у злиднях,
коли б не діти й жебраки,
ці дурні, повні сподівання.
Коли я був малим хлопчам,
котрий не знає, що й до чого,
я погляд свій заблуклий навертав
до сонця, буцімто над ним
є вухо, щоб мої почути скарги,
чи серце, що скидається до мого
і може зглянутись над тим,
хто в скруті.
Хіба ж не ти усе це довершило,
святе пломінне серце?
Ачи, ошукане,
ти, добре й молоде,
не дякувало за свій рятунок
отому, хто вгорі там спить?
За що ж тебе я маю шанувати?
Чи ж ти бодай-коли
полегшив муки тих,
кого зігнув тягар нещастя?
Чи ж будь-коли ти стишив сльози
настрашеному?
Хіба зробили з мене мужа
не всемогутній час,
не вічна доля —
мої й твої владики?
Ти що — сподієшся,
що я зненавиджу життя,
втечу в пустелі,
від того, що не всі мої збулися
рожеві мрії?
Ось я сиджу,
витворюючи люд
за власною подобою,
щоб рід цей був до мене схожий
в стражданні, радості,
у горі й насолоді,
І щоб тобою гордував,
як я.
16. МАШТАЛІРОВІ КРОНОСА
Кроносе, поспішай!
Гайда, клусом прогуркочи!
Узвозом береться путь.
Мало не б’є мене млість
від люті на дляння твоє.
Хутко ж!
Проторохкочи прожогом,
скільки сили — в життя.
Що там іще тобі?
Геть задихався?
Тяжко під гору?
Тільки вгору! Лише не трать
рвіння і віри.
Чудовий життя виднокіл
далеко прослався —
від гори до гори
вічний ширяє дух,
вічне життя провіщаючи.
Геть від альтанки тінистої
зваблює погляд дівочий,
обіцяючи прохолоду
там, за хатнім порогом.
Утішся! “Втіш і мене,
дівчино, пінявим трунком
свого погляду, що додає
здоров’я і свіжості“.
Бач, уже сонце сідає!
Тож — скільки мога — на діл
заки не смеркло й мене,
беззубого сивого діда,
того, що клацає щелепою
і торохтить кістками,
імла не забрала в багно.
Коли ж мене, зовсім осліплого,
із поглядом, спіненим морем вогню,
п’яного сяйвом останнім,
уже й на ногах не триматиме —
спровадь мене в темінь пекельну.
Грай, машталіре, на дудку,
розсип гучного клусу гамір.
Хай Орк почує: ми в дорозі,
і хай коло воріт
корчмар нас радо стріне.
ПОДОРОЖ МОРЕМ
Вже давно вітрильник ми наладували
з вірним товариством. І вітрів попутніх
виглядаємо, з чекання п’яні,
дні і ночі.
І терпець урвався товариству:
"Радше б ти подався якнайшвидше
в скору подорож. Таж там, у світі,
жде тебе нелічене багатство,
а повернешся — в обіймах наших
честь і слава“.
Почалась відрання біганина,
моряки зчинили дружний гамір,
все живе, як вир, завирувало —
квапиться плисти з найпершим вітром.
І під леготом цвітуть вітрила,
сонце вабить пристрастю й любов’ю,
і вітрила плинуть, наче хмари,
а при березі шаліють друзі.
Пісня сподівання, гуки, радість —
все вістує мандри і плавбу поранню,
і ночей високі дивні зорі.
Та з путі знакованої змінний вітер,
богом насланий, його збиває.
Він, немов чужій піддавшись волі,
нишком прагне вітер ошукати,
певний цілі й обраного шляху.
Та далечини імла задушна
вже звістує бурю-громовицю,
пригнітає птаство аж до хвилі
і гнітить людські серця набухлі.
Ось і буря. Від її шаленства
позгортав стерничий всі вітрила.
Бавляться опукою страшною
хвилі й вітер.
А на тому березі, на суші,
аж тремтить від жаху товариство:
"Ох, чого ж він з нами не лишився!
Це ж і буря! Пропаде, сердешний,
це ж він, бідолашний, і загине!
Ну, чого й за чим було? На бога!“
Але мужньо він стерна пильнує,
буря носить корабель, мов тріску,
тільки серце бурям непідвладне.
Владно він зорить у глиб скажений,
здавши божій волі порятунок
чи загибель.
РИМСЬКІ ЕЛЕГІЇ
I
Мури, мовте до мене! Палаци, голос подайте!
Слово зроніть, вулиці! Генію, сон прожени!
Повен духу живого кожен твій камінь священний,
вічний Риме. Лише все це до мене мовчить.
Чий же шепіт почую, в котрому з вікон уздрію
милий образ, що вмить дух мій мов жаром обдасть?
Що ж я — не втраплю доріг, які верстав я всякчасно
до і від неї йдучи, гаявши час золотий.
Поки дивлюсь я церкви, палаци, вежі, руїни —
так, як люди статечні звикли чинити в путі.
Скоро оглядинам край, і єдина справжня молільня —
храм кохання, котрий свого стрічає жерця.
Ти великий, як світ, Риме, таж без любови
був би і світ не як світ, був би і Рим не як Рим.
II
Славте, кого тільки хочте! Я ж нарешті сховався
Попитайте про мене всіх, які є, тіточок,
милі дами й панове поштивого світу,
ви ж, музики сумні, пильнуйте розважних розмов.
Решта ж — про мене — роз’їдьтесь собі по усюдах
де ви не раз і не два в лють уганяли мене.
Скільки тих небилиць услід блукачеві несеться —
все обміркуйте як слід; жодної не пропустіть.
Так женеться пісня “Мальбрук“ за бритом летючим
від Парижу в Ліворно, а від Ліворно на Рим
і до Неаполю й далі. Коли б він до Смирни подався
стрів би “Мальбрука“ і там. Де не поткнися — Мальбрук.
Мусів би й я вже почути по всіх перехрестях,
як то злі язики з княжих сміються порад.
Вже мене тяжко знайти тут, у сховищі цьому,
де від пліток береже щедрий володар-Амур.
Тут укрив він мене довгим крилом. І коханій
тут, між прихильних римлян, дикий галл не страшний.
Їй-бо не до чуток: має інші турботи,
щоб догодити бажанням любого свого цілком.
Не намилується ним, вільним бадьорим чужинцем,
що провадить про гори, різьблену хату й сніги.
Навпіл ділить вогонь, яким її перса пашіють,
і радіє, що той сипле грішми, ніби Крез.
Стіл їй гнеться від страв. І не бракує ні суконь,
ні фаетону, котрим в оперу їде вона.
Мати й дочка не натішаться гостем північним,
тож володіє той варвар римлянки станом гнучким.
III
Люба, не нарікай, що мені віддалася заскоро,
вір, що не маю на тебе жодних брутальних думок.
Стріли Амура не раз серце моє уражали,
їхня повільна трутизна довго пекла, як вогнем.
Але оперені добре, з щойно загостреним жалом
другі встрягали у душу, миттю бурунячи кров.
За героїчних часів любили боги і богині,
спрага за поглядом йшла, а насолода — услід.
Думаєш, довго вагалась в ідейськім гаю Афродіта,
здибавши раптом Анфіза? Думаєш довго? Дарма.
А продляйся Луна із цілунком сонного красня —
враз би заздра Аврора хлопця забрала б собі.
Гера, уздрівши Леандра на святі бучному, проворно
трутила того в нестерпне пекло любовних ночей.
Рея Сільвія, княжа дочка, ще спускалась до Тібру,
щоб зачерпнути води — тут її бог і попав.
В Марса вдалися сини! Смокчуть близнята вовчицю
і княгинею світу землю римлянську звуть.
IV
Люблячи, всі ми побожно шануємо демонів світу,
хочемо ласки назнати всіх богів і богинь
саме так, як і ви, о римські звитяжці, що ладні
взяти до хати своєї всі божества, що не є.
Чи суворих з Єгипту — чорних, старого бальзаму,
або чарівних із Греції — мармур білий, як сніг.
Гніву предвічні не мають на нас, коли ми зосібна
кадимо фіміамом тільки одному з божеств.
Визнаємо вас охоче, а все ж наші молитви,
наші щоденні турботи — тільки одному з божеств.
Хитро, бадьоро й поважно таємні обходимо учти,
та подобає мовчати всім, кого світ освятив.
Радше дамо ми себе ерінніям бити у п’яти
за неподобства свої, радше терпіти страшну
Зевсову кару — до колеса й скелі припнутим,
аніж позбутися всіх милих розкошів своїх.
Вчіться спізнати її — цю богиню Нагоду,
що об’являється вам завше в подобі новій.
Може бути вона дочкою Протея й Фетиди,
що не одного з героїв спритно в оману ввела.
Вводить в оману вона всіх недосвідчених дурнів —
сонного — дрочить усе, всталого — з боку зайде.
Тільки меткий і діяльний муж познає достоту,
скільки покірності в ній, радості, ласки й краси.
Раз явилось оце смагляве дівча і до мене,
тьмяне волосся її пишно спадало з чола.
Кучері дрібно вились довкола чудовної шийки,
а незаплетені коси чисте чоло повили.
Не розпізнавши її, схопив я вертуху в обійми,
і повернула вона мій поцілунок ураз.
Що то за розкіш була! Та тихше, час поминає,
а волосся римлянки на мене дощем пролилось.
V
Радо відчув я: мене ґрунт надихає класичний,
давнє й сучасне зі мною жваво розмову ведуть.
Слухаюсь добрих порад — щоденно твори класичні
мудра гортає рука. Скільки нових насолод!
А як смеркне, Амур завдає мені іншу роботу —
знаю з науки лиш дещо, але щасливий стократ!
Чи ж я не вчуся, коли моя долоня крадеться
до коханих грудей або й до стегон сягне?
Ось він, мармур правдивий, коли б хотів порівняти,
вловлюють оком мацким, чують в долонях зірких.
В мене кохана за дня кілька годин відібрала
і повернула мені всі ті борги уночі.
Тут не самі милування, є і розумні розмови,
сон її зможе, тоді лежачи думаю я.
Часто я також віршую, маючи любу в обіймах,
пальці мої відбивають довгий гекзаметру такт
на її спині. Вона солодко стане дрімати —
подих коханий мені жаром всю душу обдасть.
Лампу об’яснить Амур і пригадає минуле,
як він колись тріумвірам так, як мені, слугував.
VI
“Як же, жорстокий, ти міг так мене сприкрити словом?
Це в вас брутально отак вміють кохані мужі?
Хто що не каже про мене — все це я мушу терпіти,
хоч і не винна? Гай-гай! Вся — через тебе вина!
Одяг оцей — як доказ для заздрої злої сусідки,
що удова не сама плаче за мужем своїм.
Ти ж не раз, неуважний, вертав при місячнім сяйві
сірий, у темнім сурдуті, в’ється волосся назад?
Що б то прибрати було бодай духовну подобу!
Був би якраз як прелат! Як би то добре було!
В Римі святому живши, тяжко клястися, лиш мушу:
жоден іще священик мого кохання не мав.
Бідна була я, на жаль, юна, а скільки спокуси!
Фальконієрі не раз очі на мене лупив!
Сват Альбаніс мені приносив поважні записки:
то до Остії, а то — до водограїв прийди.
Все то були слимаки. Хай там червоні панчохи
чи фіолетові — вкрай стали для мене бридкі.
“Знайте, вашу дочку рано чи пізно знеславлять“, —
так батько казав. Мати ж не бачила в тому біди.
Врешті-решт була я знеславлена. Знаю,
гнів твій, я бачу, несправжній. Думаєш, як би втекти.
Йди! Ви жінки не варті. Ми носим дитину
в себе під серцем і там носимо вірність до вас.
Ви ж, чоловіки, тратячи міць і бажання,
тратите при милуванні й вірну любов заодно“.
Мовлячи так, кохана взяла дитину з ослона
і, до серця притисши, вся облилася слізьми.
Як же злісним намовам міг я піддатись, щоб навіть
щастя не бачити свого! Сором огнем мене пік.
В вікнах вогонь спалахнув і тут же згас межи диму,
потім пекельна вода, ринувши, все пойняла.
Та проясніла нараз, тьмаву імлу розігнала,
і потягнувся угору свічки високий вогонь.
VII
Як же ж відрадно мені чутися в Римі! Згадай-но
північ імлисту, котра й душу була пойняла.
Небо сіре й тяжке прагло на голову сісти,
світ — без барви і форми втому мою оступав.
Я тобі оком ширяв за краєм самого себе —
тільки б шукав потаємних стежок.
Тут же світліє чоло в білому сяйві ефіру.
Волею Феба заграли барви і форми довкруг.
Яснозоряний смерк дзвенить од солодкого співу,
мені тут ночі світліші, ніж на півночі дні.
Така мені смертному радість — це ніби сон. А приймеш,
батьку Юпітере, гостя в храми свої осяйні?
Ось я ницьма лежу, долоні просторячи д’горі.
О Юпітере Ксенію, зглянься на мене, молю!
Як я добився до тебе — й сам не знаю. Блукальця
Геба за руку взяла і до святині ввела.
Може, Чудовна мене замість котрого з героїв
в святище це завела? Вибач. Але не жени.
Чинить так само й Фортуна, дочка твоя. Щедрі
ділить дарунки вона, як їй душа повелить.
Боже, як добрий господар, мене ти зустрінеш як гостя
і не зможеш прогнати зі свого Олімпу на діл.
“Куди це тебе занесло, поете?“ Вибач. Висока
Капітолійська гора — то є твій другий Олімп.
Ти потерпи вже, Юпітере! І хай Гермес мене згодом
попри надгробок Цестія нишком до Орка звезе.
VIII
Вірю я мові твоїй, кохана, що змалку
ти не подобалась людям, обриджена матір’ю теж,
що, тільки підрісши, ти стиха розквітла, як повня,
вірю і знаю: була ти особливим дитям.
Виноград, як цвіте, не має ніякого виду,
тільки грона дозрілі чарують людей і богів.
IX
Так по-осінньому блимає полум’я печі сільської,
лунко потріскує хмиз, дружньо гогоче вогонь.
Буде цей вечір мені ще кращий — не вигорить навіть
в’язанка хмизу, ще тлітиме жар, як уже
прийде до мене кохана. Займуться поліна й гілляччя,
буде нам краще від свят добре напалена піч.
Вранці хутенько вона покине цей табір кохання,
а з-під попелу швидко вибухне знову вогонь.
Бо вже другим Амур пропонує дарунки пустухи,
будячи радість, котра скоро не перегорить.
Х
Олександре й Цезаре, Генріхе, Фрідріху славні,
от відступили б мені частку бучних своїх слав,
я б — на одну тільки ніч! — вступився б вам ложем кохання,
тільки, бідних їх, Орк владно тримає в руках.
Отже, радій, хто живе, з любові нагрітого ліжка,
допоки вас не забрала Лети страшна течія.
XI
Вам, о грації ніжні, цих кілька карток від поета
на чистий вівтар вам із ними — пуп’янки ярих троянд.
Все він упевнено чинить. Митця втішає робітня,
та, що скидається завжди на дорогий пантеон.
Юпітер схиляє боже чоло, а Юнона підводить,
а кучерявоголовий Феб виступає вперед.
Сухо Мінерва глянула вниз, Гермес легкотілий
погляд убік відвернув, хитрий і щирий разом.
А за Вакхом ніжно-мрійливим водить Цитера
оком, сповненим хіті — що й мармур її не сховав.
Згадує любі обійми його і рветься спитати:
Адже ж і син наш чудовий мав би стояти при нас?
XII
Чуєш, кохана, бадьорий гамір фламінського шляху.
Це вже, роботу скінчивши, з поля вертають женці.
Йдуть — скільки й видно. Врожай римлянинові позбирали,
тому, що сам постидався Церері скрутити вінок.
Вже великій богині жодних свят не справляють,
де б їй не жолуддя, а яру пшеницю несли.
Хай же це свято ми вдвох тихо і мирно відбудем —
адже ж і двоє коханців — хоч і малий, а народ.
Чи не траплялось тобі чути про свято поганське,
що від Елевзію йшло за переможцем услід?
Греки його почали, вони ж і втішалися з нього
навіть під мурами Риму: “Ну ж бо, на свято нічне“.
Десь заховався профан, новак аж тремтів од чекання,
біле його вбрання мали за знак чистоти.
Колом постатей дивних пойнятий, усяк чудувався,
хто бачив це свято, схоже на вир сновидінь.
Змії навколо кишіли, тяжкі замкнені скрині,
клечані щедрим колоссям, несли дівки на руках.
Дуже важно трималися пастирі, щось бубонівши,
нетерплячий і лячний, світла запраг новачок.
Довго він приглядався, аж поки нарешті розгледів,
що то собою являв цей ритуальний танок.
О то була таємниця! Щоб великій Деметрі
міг догодити найкраще якийсь із героїв, Язон,
спритний володар острова Кріту, раптово
тіла її несмертельного запраг таємних пишнот.
Мав же він щастя, коли шлюбну постіль богині
геть обіклав колоссям, щедро усіяв ріллю.
Інші ж усі знемогли, так і не змігши набути
фаху в любові, коли Церера урок подає.
Вкрай здивований, казку вислухав кожен тямущий
і коханій кивнув: “Ти зрозуміла натяк?“
Кожен крислатий мирт святий куточок притінить.
Для вгамування бажань нам і чорти не страшні.
XIII
Завжди лукавить Амур, від нього всі ошуканства.
Каже облесний мені: “Звірся — бодай ще хоч раз.
Зла я не маю до тебе, в кого життя є і вірші.
Я признаю це. Тобі ж — дяка і шана моя.
Бач, до самого Риму тебе я провів і з душею б
хтів би тобі у пригоді стати на цій чужині.
В мандрах усяк нарікає, він має незручні гостівлі,
ті ж, що нарає Амур, любо його погостять.
Ти подивляєш оці руїни давніх будинків
і розважно проходиш по всіх священних місцях.
Ти шануєш ще дужче коштовних утворів рештки
кращих майстрів, що в робітнях бачив не раз я колись.
Сам я й творив ці образи. Вибач мені, бо на цей раз
я не хвалюсь. Ти і сам визнаєш праву мою.
Нині ж мені ти не так служиш. Куди ж це поділись
образи, барви, тони, давня кмітливість твоя?
Знову ти мрієш різьбити, друже? То знай же, що школа
греків — відкрита. Літа їй не замкнули дверей.
Завжди юний я вчитель і люблю тільки юних,
мудрість твоя — ні до чого. Жвавість — оце по мені!
Античність живою була, бо люди щасливо жили в ній.
Жий же щасливо, і хай прадавнє живе у тобі.
Тему для пісні, крім мене, ти ні від кого не візьмеш,
і щонайвищого стилю тільки любов тебе вчить“.
Так мовив софіст. Хто заперечить? На жаль, я
звик підкорятись, коли дасть мій володар наказ.
Тільки зрадливе його слово. Є тема до пісні,
тільки забрав він у мене силу, і душу, і час.
Погляди, потиски рук, солодкі слова, поцілунки,
порухи ніжних сердець — і зрештою шлюбне ярмо.
Гамір сходить на шепіт, окрик — на любу розмову.
Так без просодій і гімн може затихнути геть.
Маю, Авроро, тебе за подругу муз, не інакше
ачи й тебе спокусив цей розпусний Амур?
Як його подруга ти переді мною постала,
кличеш на свій вівтар кожного свята мене.
Локони всипали геть груди мені, а голівка
мирно спить на руці, що шию гінку повила.
Що за пробудження миле! Увічніть, спокійні години,
всю ту відраду, котра нас колисала у сні.
У сні вона розметалась по всій просторій постелі
та, відвернувшись, свою руку лишила в моїй.
Лучать нас міцно щира любов і вірне бажання.
І одна тільки спрага нам сон перебити могла б.
Перший потиск руки. Я бачу очі небесні
знову розплющені. О, що за господня краса!
О склепіться! Від вас я п’янію і нічусь, о дайте
подивляти цнотливо цей щастям омирений чар!
Що за ліній краса! Як велично простерлося тіло
в сні Аріадни. Тезею, невже б ти від неї втікав?
Що то — єдиний цілунок цих уст. Тезею, ходи вже!
Раз тільки в очі зирне — і прив’язала навік!
XIV
А запали-но, світло, мій хлопче! — Видно ще. Шкода
гніт і олію збавляти. Ще й не закрились лавки!
Сонце щойно зайшло за будинки, таж не за гори!
Ще півгодини й не менше, як ніч у дзвони заб’є.
Нещасний! Іди і роби. Заки прийде кохана,
лампа отішить мене, цей милий човник нічний.
XV
Я б не подався за Цезарем аж до бриттів далеких.
Радше хай мене Флорус заволоче до корчми.
Хай уже краще стрибають південних бліх міріади,
аніж північ гидка цідить імлисту журбу.
Славні будьте, шинки, віднині ви серцю миліші,
остеріями вас римляни гречно зовуть.
Нині мені показала їх мила, проваджена дядьком, —
тим, що не раз був мене вже ошукав на добрі.
Тут стіл наш стояв, оточений німцями дружньо,
а там вона — коло матері місця шукала собі,
поки, ослін повертівши, в ньому зручно не всілась,
бачив я шию відкриту, обличчя ж — тільки ледь-ледь.
Як на римлянку, заголосно мовлячи, мила,
глянувши в очі мені, з чари вино пролила.
Пальчик її граціозний мило виводив
кола вологі від плями, що впала допіру на стіл.
Вона сплітала своє наймення з моїм. Як пожадно
стежив за пальчиком я — мила впіймала це враз.
Нарешті рухом швидким вивела римську п’ятірку,
спереду ж — риску. І вмить, ледве я вгледів той знак,
ліній витками вона стерла і лінію й цифри,
але чудовна четвірка так мені й стала в очах.
Мовчки сидів я, кусаючи губи спашілі —
стільки ж від втіхи й лукавства, скільки ж і від жаги.
Тільки ж так довго до ночі — цілих чотири години!
Сонце високе, не дляйся, свій спозираючи Рим.
Нічого більшого ти не бачило та й не побачиш,
що обіцяв був у захваті жрець Горацій тобі.
Нині ж мені не барись, будь жвавіший сьогодні
й погляд свій похили від семигір’я на діл.
Заради поета поменшала світла година,
що маляря спраглим очам достачить блаженних утіх.
Радо б іще озирнув оці високі фасади,
обеліски, і вежі та яре золото бань.
В море якскорше пірни, щоб ранок побачити швидше,
це ж віки донесли до тебе таку благодать.
Цей вологий берег, оброслий здавен очеретом,
ця деревами й кущами втінена тьмяна гора.
Кілька хаток з’явилося, а перегодом — уздрів ти,
як вони юрмом розбійників радісно всі ожили.
Геть позносили все вони до стійбища свого,
на решту ж околиці навіть дивитись не варто було.
Бачив цей світ у становленні, бачив його в руїнах,
а з-під руїн виникав знову побільшений світ.
Щоб задовго до тебе побачив я все це у сяйві —
хай мені парка розумна нитку повільно снує.
Тільки ж ти швидше надходь, значена люба годино!
Час, щасливцю? О ні. Вибило третю лишень.
Любі музи, це ви знов ошукали тривалість
хвилі, котра від коханки ще відділяє мене.
Будьте ж здорові! Я зник — не майте гніву на мене.
Ви ж бо, горді, амурів високо шануєте теж.
XVI
“Чом же до виноградника, любий, ти нині не вийшов?
Я ж, обіцянку тримавши, там і прождала тебе“.
Був я подався туди. Аж дядько трапивсь, на щастя,
став на дорозі, як пень — ані туди ні сюди.
Як я прокрастись хотів! “О, та ж вийшла помилка,
та ж опудало це гнало тебе, що ми вдвох
гарно прибрали були шматтям старим, очеретом,
такщо на шкоду собі так я вбирала його“.
Здійснилось давнє бажання: вигнало птаху зальотну,
щоб не дзьобала ні саду, ані племінниці теж.
XVII
Деякі згуки мене дратують. Та псів завивання
щонайненависніше. Чути не можу його.
Але сусідський собака — це єдиний між псами,
кого б я з відрадою слухав, коли б той був не загарчав.
Якось він був напустився на милу мою, що таємно
кралась до мене, і тим мало не викрив секрет.
Отже, коли б він не гавкнув, я думаю завжди: кохана
йде до мене чи просто згадую зустрічі час.
XVIII
З-поміж усіх речей є такі, що прикрі для мене,
другі, зовсім бридкі, зразу вганяють у гнів.
Це лиш голі думки. Хочу вам, друзі, признатись,
як то прикро мені спати самому вночі.
Але вкрай уже бридко, щоб на дорозі кохання
потерпати змії, отрути в троянді відрад.
Як у мить найсолодшу любощів обопільних
схиленій любій голівці про власні повідать страхи.
Так зажила Фаустина мого щастя і ліжко
ділить зі мною і вірно вірність тримає мою.
До чарівних завад поривається юність; для мене ж
любо втішатися з певних благ лише спроквола.
І яка ж то відрада! Лунають невинні цілунки,
серце і душу обом нам повнить любовний напій.
Довгі ночі приносять відраду. Ми, пригорнувшись
тілом до тіла, вслухаємось в бурю, і дощ, і грозу.
Аж засіріє світанок. Мить поранкова
знову квіти приносить, день, як до свята, вбере.
Пошліть мені, о Квіріти, добра. Хай кожен назнає
усіх благ цього світу, які тільки бог нам дає.
XIX
Тяжко нам зберегти добре ім’я, бо я певен:
поголос, мій володарю, завжди амурам лихий.
Знаєте, звідки це йде, що обоє вони ворогують?
Ось вам переказ старий, я його радо повім.
Завжди велика богиня, та часом просто нестерпна
у товаристві, бо любить першою мову вести.
І так вже віддавна її, які б не були банкети,
жоден з богів не терпів за голос, гучний, наче мідь.
Пустощами вона якось уславилась добре,
світлого Йовія сина враз обернувши рабом.
“З нього зроблю я колись Геркулеса, всевишній мій отче, —
мовила, — і, відродивши, в лоно твоє поверну.
Зник Геркулес, що тобі спородила Алкмена.
Він, шанувавши мене, стане, як бог не землі.
Дивиться він за Олімпом, і за твоїми б дивився
дебелими коліньми. Вибач. У небі лише
гідний за мною зорить муж. Мене заслужити
марно прагне той, хто повторює кожен мій слід.
Стрівши ж його на дорозі, якою він ходить,
я воздам йому славу раніше за вчинки його.
Тільки ж мене ти віддай за того, хто амазонок
зміг. Хай стане мені мужем. Радо за нього піду“.
Всі замовкли, бо слухати байку несила.
Гнівні, допевнились легко, як це ненависне їм.
Амура вона не уздріла — той, убік одійшовши,
узяв гарненько героя під славну обладу свою.
Він приховав свою пару. Накинув левову шкуру
їм на плечі й зверху тяжким рублем пригнітив.
Потім квітки повстромляв героєві в косма волосся
і руку простяг до сурдута, жарт підпустивши такий.
Так спорядивши чимдуж дивний почет, побіг він,
гуком потрясши Олімп: “Сталися дивні дива!
Ще ніколи земля, ні небо, ні сонце невтомне
див таких не здибало на своєму шляху“.
Все пустилось за ним, повіривши мові поважній
хлопця пустого. І що ж — поголос теж не відстав!
Тільки подумайте — хто б зрадів тій ганьбі чоловічій —
та ж Юнона. Її втішив тим жартом Амур.
І, присоромлений вкрай, поголос знітився дуже,
ще спочатку гукав: “Маски, богове, це все“.
Надто добре я знаю свого героя. Найкраща
це із трагедій. Та що ж — скоро упевнилась: він!
Анітрохи Вулкан не досадився, узрівши
жінку свою із метким парубком на мотузку,
а як догідлива сіть вчасно їх обхопила,
із насолодою він зашморга враз насилив.
Як же Юнацтво раділо — Меркурій і Вакх. Обидвоє
мусили визнати: добре, коли б на лоні її,
пишної жінки, спочити. Стали прохати:
Ще не відв’язуй, Вулкане! Ще подивитися дай!
А ошуканий цей дідуган тримав її дужче
і розлетівся за мить поголос, лютий украй.
Але і з часом між цими двома сварка не вщухла.
Її обранець, герой, був схожий на хлопця цілком.
Вже шанувала найдужче того, хто вмів ув обіймах
міцно стискати її, геть поневаживши встид.
Хто потоптав звичаї, став із найгірших найгіршим.
Дівчині став віддаватись; а хто зневаги зазнав,
мусів тепер наражатись на власні розлючені стріли.
Муж тягнувся до мужа хіть гамувати, як звір.
Хто ж бридився ним, мусів стаждати. Нещасник
задовольняв свою дику хіть силоміць.
А богиня за ним стежила і наслухала;
досить було їй його бачити в тебе хоч раз —
знатимеш добре її погляд сердитий і вираз,
і знеславить вона дім, де бував чоловік.
Це так само й мені: я вже й намався. Богиня
дуже ревнива, пильнує всіх моїх таємниць.
Тільки є добрий звичай: мовчки її шанувати.
Бо, як і грекам, дошкульні божі чвари й мені.
XX
Міць і вільне життя — вповні чоловіча окраса,
хоч таємниця йому теж подобає й не менш.
Ти, переможнице міст, мовчанко, княгине народів!
Вірна богине, мене ти певно вела крізь життя.
Якої долі зажив я! Про жарт мені муза відкрила,
хитрий Амур розчинив рота, що склеплений був.
Ох, то стало так тяжко княжу ганьбу заховати,
ані прикриє корона, ані фрігійський ковпак
Мідаса вуха сторчкі: найближчий слуга їх помітить
і, злякавшись, сховає знахідку в серці своїм.
Геть запорпає в землю, щоб легше самому почутись,
лиш таємниці такої не вбереже і земля.
В стрілку пішов очерет, шемрання чулось у вітрі:
“Мідасе, Мідасе! Царю! Вуха задовгі твої!“
Тяжче тепер і мені цю зберегти таємницю.
Ох, повнява серця вибіжить через уста.
Жодній подрузі вже я не довірюсь: одурить.
Жодному другові: що, як друг той — мені на біду?
А щоб повідать діброві й горам про втіху високу
власного серця, то вже я немолодий і не сам.
Вам, гекзаметри, й вам, пентаметри, тільки довірюсь,
як вона серце моє тішить удень і вночі.
Скільки її домагалось мужів, що ставили сільця,
всіх вона уникала — хитрих, зухвалих, лихих.
Граціозно і мудро вона обминала їх, знавши
шлях, де зустріне її любий, що спраг од ждання.
Місяце, дляйся! Нехай її не помітять сусіди,
леготе, в листі струмуй і притлуми її крок.
Ви, любі пісні, буяйте й ростіть, і нехай вас
теплий легіт пестливий, наче дитину, приспить,
і розкажіть квіритам, оцим великим базікам,
про таємницю солодку двох щасливих сердець.
ГЕДЖРА
Південь, захід почезає,
царські трони страх стрясає.
Утікай на схід, прагнущий,
де прадавній дух цілющий.
Там любов, вино і співи
дні продовжують щасливі.
Там пралюдства суть глибинна
в чистоті і правді зрине,
як нагірні маєстати
люди взнали шанувати,
щоб господні ці скрижалі
їх провадили надалі.
Щоб і предків шанували,
свого шляху пильнували.
Юним знати це корисно:
вірі — простір, думці — тісно.
Бо зерно, а не полова
кожне вимовлене слово.
Міг би чабаном прожити,
по оазах свіжість пити,
торгувати з караваном
чаєм, шовком і шафраном.
Всі дороги, всі оселі
знав би в місті і пустелі.
Братимусь на взгір’я з дрожем —
вірш Гафіза допоможе,
тільки, всівшись на верблюді,
провідник співати буде,
щоб і зорі зворушати,
і грабіжника злякати.
В чайхані, у лазні — всюди
спів Гафіза повнить груди.
Паранджу одхилить мила —
од парфум дихнуть несила,
та співця любовний шепіт
і її введе у трепет.
Може, східня ця задуха
неприємна вам для вуха?
Знайте ж, що поет рядками
прочиняє райські брами,
годен виблагати в неба
вічного життя для себе.
[ТРИЛОГІЯ ПРИСТРАСТІ]
ДО ВЕРТЕРА
Ти знову зважуєшся, тінь журлива,
від забуття до світла перейти,
перепинити путь мою щасливу
і мужньо погляд мій перенести.
Мені здається, жив ти на світанні,
в однім степу кропила нас роса.
Нам, струдженим за день, були жадані
в повечоровій барві небеса.
Я став коло межі, ти — за межею,
і не журився долею своєю.
Яка то світла доля — в світі жить!
Така велична ніч! Так день зорить!
А нам незвично, живши в благодаті,
просвітлим сяєвом розкошувати.
Бо ми, раби своїх бажань непевних,
воюєм проти себе або кревних.
Ніщо не вдовольнить тебе повік:
надворі смерк — а ти до світла звик,
надворі день — а ти в журбі живеш.
Хай щастя поруч — як його збагнеш?
А вірив, що збагну! Любовна міць
подвигне в коло славних чарівниць,
коли юнак — зовсім іще дитя —
лише вступає в провесну життя.
Він як володар справжній цих світів,
де хтось йому настачив стільки див,
а він нестримно в далечінь стремить
і жодна перепона не страшить.
Мов птах, що шурхаючи між гіллям,
чого шукає — то не знає й сам,
бо лиш господнє око в небесах
йому химерний прозначає шлях.
Невчасні голоси пересторог —
він у тенетах, сповнений знемог,
і прагне зустрічі під час прощань,
вже марячи порою повертань.
Себе в надіях тішить молодий,
та почезають збіглому сліди.
Втішається життям мій юний брат,
та вславили тебе дороги втрат.
Тяжким нещастям шани ти зазнав,
як нам свій біль і радість полишав.
Та вабить шлях, котрого не збагнуть:
по лабіринтах серця — наша путь.
І ми, твоїх пильнуючи доріг,
колись на смертний станемо поріг.
Який зворушливий поета спів,
що смерть своїм натхненням одмінив.
Тому, хто знав це горе і розпуку,
дай, боже, повісти про власну муку.
МАРІЄНБАДСЬКА ЕЛЕГІЯ
Коли людину біль онімував,
дав бог мені сказати, як я мучусь.
І що мені ця зустріч може дати,
ця нерозпукла квітка поранкова?
Тепер ти вільний в пекло й рай ступати,
та в’яже дух вагання загадкове!
Геть сумніви! До райських брам, увись
твої шляхи за нею возмоглись.
І чи ж тобі спізнати раювання,
хоч і зажив на ті розкоші вічні,
як ні надій, ні прагнень, ні бажання,
а тільки б рухи стежити величні,
пасти очима найдорожчі кроки —
і враз усохнуть сліз гіркі потоки.
Здається, день вернула прудкокрила
та вечорова радісна хвилина,
як ти мене цілунком одарила.
Був знак мені, що й завтра сонце зрине,
ішли години ніжною ходою
такі подібні, як сестра з сестрою.
Цілунком тим пекельним обірвало
чудовний ретязь спільної любові.
Ні на поріг нога вже не ступала,
як херувима крила шарлатові
надійно прихистили браму й мури.
Снує по стежці погляд мій похмурий.
Стулилось серце, нібито ніколи
не розпукалось. І в часи щасливі
не бачило, як знакували кола,
в погіднім небі зорі мерехтливі.
Ці докори, жалі, турботи, втрати
затисли серце у цупкі лещата.
Ачи ж не годі? Натрудились руки:
шумлять сади — там, де стриміли скелі.
Хіба врожай не визрів? Сині луки
лямують річку, займища, оселі.
І чи не надимають безмір світу
твоїх фантазій виплекані діти?
Мов зітканий із райдужних мережив,
ширяє серафим над сонмом хмар,
небесної прозірності одежі
гнучкого стану повивають чар,
і стежиш ти, як кружеляти стане
з усіх твоїх видінь найбільш кохане.
Задосить миті, щоб тривку подобу
впіймати в мерехтливому видінні.
Старе, вернись, аби одну оздобу
я відрізнити міг у миготінні
забутих лиць. Нехай рука напише
лиш те одне, що серцю наймиліше.
Пригадую — вона спішить до брами
в час зустрічі, як птах, тріпоче щастя.
Востаннє доторкнулася устами
до губ моїх — чи ж то забути вдасться?
Ті найсолодші спогади шалені
горять в душі, мов письмена вогненні.
І серце, наче мур зубчастий, нею
бережене, її й оберігало.
Заради неї тішилось своєю
постійністю, котру і їй являло
і, звільнене в’язницею кохання,
жило для дяки, для офірування.
Зникає дар любити, чезне спрага
взаємного кохання, виникає
жадання добрих замірів, відвага
благих чинінь, котра усе здолає.
Любов, котра закоханих підносить,
мені натхнення достарчає досить.
І все вона! Обліг і душу й тіло
важкий тягар непрошеної туги,
жасне видіння душу оступило,
а пустка серця сушить, як недуга,
і ледь надія жевріє у бозі —
її ще вгледжу я на тім порозі.
Нам мир господній щастя провістує,
але не розум — знане це достоту,
його щасливий од кохання чує,
як поблизу кохана є істота.
Стихає серце. Як запраг тепер ти
заради неї жити або вмерти.
Цнота щедротних наших душ воліла
пречистої сягнути високості,
щоб вічно безіменне появило
чарівні назви й таємниці прості.
Як вабила нас благість! Емпіреї
мені одслонювались біля неї.
І повесняним подихом зігріта,
у літеплі очей її розтала
душа оклякла, що, снігами крита,
у крижаному склепі довго спала.
Хода кохана розігнала чари
корисливості зі свавіллям в парі.
І видалось, немов вона сказала:
Наш вік — то дар. Не легковаж дарами,
бо і минуле впевнює замало,
а те, що буде, — за стома замками.
Хай я надвечір чую страх і скрушу —
ще взнає сонце, чим я тішу душу.
Отож, чини, як я, і миті в вічі
дивися завжди радо й без вагання.
Приймай її з подякою у віщі
хвилини щастя і часи кохання.
Нехай твоя дитинність світ огорне,
бо ти — то все і все непереборне.
О так, подумав я. Тобі в дорогу
подарував господь зичливість миті.
І коло тебе кожен має змогу
почутися найщасливішим в світі.
І знак мені — цю дружбу полишити.
Хай скаже мудрість, як без неї жити.
Я так тепер далеко! Чим же мушу
заповнити свій час? Хіба я знаю?
Ачи в робітні дотрудити душу?
І це мені затяжко. Не бажаю.
Так непоборна туга водить мною,
що тільки умиваюся сльозою.
Тож риньте, сльози! Стриму вам немає,
як і вогню не загасити в серці.
Хтось усевладний душу всю стрясає,
життя і смерть зійшлись в затятім герці.
О, трути дайте — витишити болі,
бо бракне духові одваги й волі.
Як він без неї животіти стане?
В його уяві образ той мигоче,
то дляється, то чезне, то неждане
із цяточки вогню запалахкоче.
Але нема найменшої відради —
приплив — відплив, піднесення — і спади.
Полиште мене тут, о друзі вірні.
Я буду сам брести драговиною.
Ви ж — далі йдіть. Для вас цей край безмірний,
ця незглибима вись над головою.
Досліджуйте, збирайте по дрібниці
світ, що сховав правдиві таємниці.
Усесвіт у мені, я в ньому зник без сліду,
аджеж я був улюбленець богів,
котрі на мене насилали біди,
я ж радощами й горем багатів.
Тепер боги мені склепили губи,
підносять вгору й віддають погубі.
ОМИРЕННЯ
Де пристрасть, там і мука! Хто притишить
цей біль душі, що стільки загубила!
Де ви, часи, для серця наймиліші?
І найдорожче вже тобі немиле.
Гнітиться дух, утрачені бажання,
де ж ти, мій світе щедрого кохання?
А д’горі лине музика. Достоту,
ця злагода гучання над тобою
прониже наскрізь всю людську істоту,
її пойнявши вічною красою.
Твоїх очей благословенні муки
приймають сльози за небесні згуки.
І раптом від душі відляже туга:
ти ще живий, ще серце в грудях б’ється,
що, музикою впившись, хай недуга,
а щиро дякує, гучить, сміється.
Тож хай повік святиться це чудове
подвійне щастя — музики й любові.
ЦІЛОРІЧНА ВЕСНА
На взгір’ї грядку
обліг моріг,
бринять дзвіночки,
неначе сніг.
Вже жар шафрану
чарує сад,
крутіший крові
цвіте смарагд.
Первоцвіт гордий
з своїх одінь,
фіялка хитра
втекла у тінь.
Весна чарує
життя нове
і в ріст погнала
усе живе.
Та найніжніше
душа цвіте,
бо серце любки —
мов золоте.
Зорять їй очі
за мною вслід,
словам — відрада,
пісням — привіт.
Хоч квітка серця —
мов у вогні,
та доторкнутись —
ані-ні-ні.
Цвітуть троянди,
лілеї теж.
Та чим кохану
мою проймеш?
БЕРЕЗЕНЬ
Снігами землю вкрито,
напевне, ще не час,
аби весняні квіти
аби весняні квіти
порадували нас.
Убоге сонце всує
проглянуло — дарма:
і ластівка менжує,
і ластівка менжує.
Чому? Бо лиш сама.
Невже ж бо самотою
судилось весну стріть?
А буде нас аж двоє,
а буде нас аж двоє —
і літо надлетить.
ПРАСЛОВА. ОРФІЧНЕ.
ΔAIMΩN, ДЕМОН
Коли в той день, як світ тобі відкрився,
пораннє сонце зорі привітало,
ти скільки сили до життя пустився,
законів світу пильнувавши стало.
Тож бережи себе, яким зродився —
так, як пророки й відьми наказали.
І сила, й час не владні над тобою,
ти — форма. В ній нуртує дух розвою.
TΥΧH, ОПАДКОВЕ
Та межу заступити — нам невільно:
щось бродить довкруги і бродить нами.
Витворюєшся ти не сам, а спільно,
і те ж, що інші, чиниш — дні за днями.
В житті хистке і стале — неподільні.
Ця дивовижа твориться віками.
Хоч черга літ вже коло замикає,
а свічка й досі полум’я чекає.
EPΩΣ, ЕРОС
Таж появись! Із неба він спадає,
старезних пусток полишивши тлін,
на висвітлених крилах кружеляє
окруж чола і персів, ніби він
весняну днину наскрізь прошиває
на муку й радість цих благих годин.
Чимало серць уже чекає спільність.
А найшляхетнішим найкраща цільність.
ANAΓKH, ПОТРЕБА
Усе йде так, як зорі захотіли.
Умова і Закон! А наші волі —
то все, що вишня воля присудила,
щоб ми корились їй, неначе долі,
а наймиліше серцю щоб ганьбили.
Цей Мус нам за бажання мимоволі.
Так, буцім вільні, ми й живем без гадки,
що Мус нас душить дужче, ніж спочатку.
EΛΠIΣ, НАДІЯ
Колись одхилить брама, вкрай обридла,
рубіж, де мури пролягли грубезні.
Та брама — скелі давньої страшидло.
Спадає з нас ярмо, і путо чезне,
а ти, хто має в бурій хмарі сідла,
знеси нас на крилі над синю бездну.
Вона, що зворушає всі запони,
змахне крилом, і відстають еони.
МЕТАМОРФОЗ РОСЛИН
Вкрай пантеличить тебе, люба, оця мішанина
барв і рослин і квіток, що обсідають город.
Скільки тих назв ти начулась — і кожна прагне як може
вуха діткнутись тобі варварським згуком своїм.
Усе це — схожі подоби, та жодна повторень не знає,
і засвідчує хор певний таємний закон
і святу таємницю. О, подруго люба, коли б то
я міг тобі про оці загадки все повісти.
А тепер допильнуй, як послідовно рослина,
гнана в ріст, викидає з себе суцвіття і плід.
Із насіння вона розів’ється, тільки-но вийде
з плідного лона землі й радо проклюнеться в світ,
благословенному сонцю, що вічно живе зворушає,
запропонує прегарні форми для перших стеблин.
Тихо спить у зернятку міць, початковий прообраз,
замкнутий весь у собі, скулився у сповитку.
Зародок, листя, коріння — майже без барви та форми,
сплять, а їхнє життя зерня сухе береже.
Клюкне і прагне угору, вірячи гойній волозі,
і підводиться миттю з ночі глухої на світ.
Досить простий він, цей першої прорості образ,
але й за паростком геть знати його родовід.
Потім і ще один пагін д’горі жене вузлуватий
і відроджує в гоні першого образу взір.
Тільки не зовсім підхожий, бо розмаїтіший завжди
в витворі та виявлянні кожний наступний листок,
ширший, поділений жилками на частини й вершечок,
все це іще до листка нижчий ступінь пильнував.
Так він сягає довершень, що, ознаймовані небом,
ось через що не один рід так дивує тебе,
вся зубчаста, в прожилках його соковита поверхня,
повнява вільного зросту жадних не знає завад.
Але могутня рука природи притримує гін той,
щоб скерувати його в бік досконаліших форм.
Тож бо і соки жене по капілярах неквапно,
бо подоба рослинна надто чутлива стає.
Звільна пагін росте, лиш листю прагнущому вступить,
прожилкуватість стебла зовсім виразна стає.
Але безлисте стебло чутливіше вгору женеться,
дивна картина тоді погляд приваблює наш.
Листя вкруг стовбура пнеться, то де-не-де, то одразу
рясно, найменший листок схожий до більшого весь.
Листя в’ється довкола, пускаючи сховані рурки,
для окраси додавши кроні утішливих барв.
Так радіє природа у вивершеній подобизні,
кожен явивши складник, що сталих тримається черг.
Знов, ніби перше, тебе дивує квітка, що з листя
вид свій показує нам, здоблячи пагін тонкий.
Ця пишнота нове благовістує творіння.
Так, забарвлений лист чує господня рука,
стулиться тут же в кулак, ці найчудовіші форми,
що зростають двогенно, мають водносталь ввійти.
Так і спільнується нині пара оця преподобна,
зчаста ладнаючись разом стати на божий вівтар.
Вгору ширяє Гімен, благословенною млою
трунок медяний пливе, весь оджививши окіл.
Вже поокремо зростають зародки всі незчисленні,
ніжно матірнє лоно вкутаний плід береже.
Тут замикає природа кругобіг одвічної сили,
так до готової ланки в’яжеться ланка нова,
щоб ланцюг існування довжився в просторах часу,
щоб одживлялась сукупність, так, як окреме живе.
Погляд зверни свій, кохана, до цього строкатого тлуму,
він не бентежить уже твій зворохоблений дух.
Кожна рослина тобі звістує про вічні закони,
все голосніше до тебе кожна пелюстка рече.
Всі розбереш письмена святої богині і всюди
їх побачиш, коли б дивних прибрали подоб.
Гається гусінь повзуча, квапиться спритний метелик,
легко й людині мінити всталену форму свою.
А пригадай-но лишень: зі знаного цього росточка
навички гарні до нас мало-помалу ввійшли,
як наші приязні душі він одхилив своєвільно
і як нарешті Амур квіти й плоди нам підніс.
Здумай-но, як різнобічно то ці то інші подоби,
тихо одкривши, природа нашим явила очам.
Тішся ж теперішнім днем! Бо чудотворне кохання
прагне найкращого плоду наших споріднених душ,
поглядів спільних на речі, щоб споглядання тотожнє
наші злучило путі, вищі одкривши світи.
ЛУГОВА ТРОЯНДА
Кущ троянди в лузі цвів,
шарлатові квіти,
і мов ранок паленів,
хлопчик враз його уздрів
і — до нього бігти.
О трояндо лугова,
шарлатовий цвіте!
Хлопчик: я тебе зломлю,
шарлатовий цвіте!
Кущ: а я тебе вколю,
вік не збудешся жалю,
бо ж нащо ломити.
О трояндо лугова,
шарлатовий цвіте.
Та пустун таки зломив
шарлатові квіти,
враз долоню наразив,
гострий біль його доймив —
сил нема терпіти.
О трояндо лугова,
шарлатовий цвіте!
ПЕРЕДЧАСНА ВЕСНА
Дні пожадані,
ось ви і знов:
сонце весняне,
гомін дібров.
І швидкоплинні
води шумлять.
Що це — долини?
Луки ряхтять?
Свіжістю віє
з синіх небес,
став золотіє
рибою весь.
Гамір пернатих
криє весь гай.
Ну-бо, співати,
пісне, лунай.
Взгір’я квітують
цвітом рясним,
бджоли ласують
медом густим.
Трепет струмує
хвилі тепла,
серце чарує
сонна імла.
Стануть злітатись
зграї вітрів,
щоб заховатись
між чагарів.
Вітер на груди
ніжно беру.
Музи, вже буде:
з щастя умру.
Що це зі мною
сталось тепер?
Вабить любов’ю
краща з сестер.
ЗА ЧАРКОЮ
Так, немов би я в раю —
любо мені стало.
А чи ж ти не до зірок,
серце, так запрагло?
Ні, я краще лишусь тут,
щоб музики грали,
щоби чара із вином
круг стола кружляла.
Не здивуйтеся, брати,
на незвичну мову —
найкоханіша мені
ця земля чудова.
Всім, чим маю, присягнуть
я й тепер готовий,
скільки житиму — повік
не зламаю слова.
І коли ми всі гуртом
тут зійшлися з вами,
слав, поете, нам у тон
білий світ піснями.
Друзі йдуть уже в світи,
будуть за морями.
Поки ж за одним столом —
вдаримо чарками.
Хай щасливий буде той,
хто життя справує,
першу чару за царя —
він того вартує,
адже нас від ворогів
він один рятує,
давні добра береже
і нових пантрує.
Зараз другу вип’ю я
за одну-єдину,
хай згадає кожен з нас
за свою дівчину,
а коли ж котора з панн
вгадує причину —
хай за свого козака
п’є до дна чарчину.
Третю чару п’ю за вас,
друзі мої милі,
щоб із нами в добрий час
ви життю раділи,
щоб руками розвести
всі напасті вміли,
давніх друзів берегли
і нових любили.
Тож вируй, ріко, шалій,
хвилі знось, як гори,
побратимам не страшне
це житейське море,
бо, згуртованих, повік
нас ніщо не зборе —
ані щастя гожі дні,
ані люте горе.
Хай ми разом зберемось —
буде нас багато,
хай іще зуміє хтось
так, як ми, гуляти.
Хто життя нам дарував,
слід віддарувати.
Для вселюдського добра
жиймо, пане-брате!
* * *
О ласкавице сумна,
сестро ранку, що шаріє.
Срібна мла пливе і мріє
круг журливого чола.
Тихе сяєво ясне
будить сховані в яскині
душі тьмяні самотинні,
птаство ночі і мене.
Пильно прозираєш ти
піднебесся неокрає.
Вознеси ж мене, благаю,
дай блаженства засягти!
Ніби вершник, що летить
аж під небом, я хотів би
зазирнути через шиби,
де там люба моя спить.
А побачивши яву,
легше винести й розлуку.
Я беру проміння в руки,
очі ж — мало не порву.
Розвидняється з ослон
тіло любки, майже голе,
надить, надить мене в доли,
як тебе — Ендиміон.
ФІЯЛКА
Фіялка у степу росла
і непомітна, і мала,
але собою славна.
Аж тут дівчатко молоде
услід за чередою йде.
Сюди, сюди
веселий лине спів.
Фіялка думає: біда!
Була б я гарна й молода,
а не сумна фіялка,
то знала б, що дівча знайде,
зірве й притулить до грудей.
Бодай, бодай
хоч на коротку мить.
Ой-йой! Надбігло вже дівча,
фіялочки не поміча
її маленька ніжка.
Стоптала фіялковий цвіт,
а та і в смерті шле привіт.
Хвала, хвала,
тобі, дівча, й за це!
ТУЛЬСЬКИЙ ЦАР
Цар Тульський, поховавши
дружину, вірний їй,
взяв з рук її назавше
цей келих золотий!
На трапезах урочих
він тільки з нього пив,
слізьми поймались очі,
а серце біль душив.
Як час прийшов останній,
він дітям відписав
всі добра достославні,
лиш келиха не ’ддав.
В високій отчій залі,
над морем, вище круч,
в оточенні васалів
цар дав останню з учт.
Востаннє хміль шалений
він на губах відчув
і келих свій священний
в безодню вод метнув.
Ще пильно подивився,
де келих той упав,
і погляд йому склепився.
Вина ж — і в рот не брав.
НОВА ЛЮБОВ, НОВЕ ЖИТТЯ
Серце, що тобі, кохане,
ти неначе у вогні.
Це життя, нове й незнане,
не збагнути вже мені.
Щезло все, що ти любило,
що тебе коли смутило —
порив твій і спокій твій.
Ти неначе й сам не свій.
Ачи душу полонили
молодечі любі сни,
ачи добра, щедра мила
позирає з давнини.
Я б волів її забути,
щоб пірвати давні пута,
а вона мені в житті
заступила всі путі.
Всі стежки зачарувала
ця пустунка дорога,
щоб од неї не ступала
ні на крок моя нога.
В зачарованому колі
я корюсь дівочій волі.
Геть інакша стала путь.
О любове, дай дихнуть!
* * *
Як же нездоланно ти до себе
вабиш погляд мій.
Чи ж не був щасливий я без тебе
в безвісті нічній.
У кімнаті довге безгоміння,
марення і сон,
місячної ночі мерехтіння
душу йме в полон.
Золоті години пропливали
мрії і снаги,
потаємно серце прочувало
риси дорогі.
Чи мене ти гостем мала вчора?
Скільки тих облич
там було! Один — сама потвора,
другий — ніби сич.
Ти ж мені, як весен квітування,
янголе святий.
Ти моє добро, моє кохання
і природа — ти.
[ІЛЬМЕНАУ]
О гожий дню! Дібров одвічна синь!
Я знову щиросердно вас вітаю.
Хай наді мною пагілля звисає.
Прийміть мене, як друга, в вашу тінь.
І серце окропіть, що тут зазнало втіх
бальзамом повіву і духом крон пахких.
Уже не раз, хоч долі був покірний,
я навертав на схили ці нагірні.
Нехай відслонить верх плескатий твій
Едем кохання й молодих надій.
Заради вас не шкодував я сили,
все дбав, щоб ви росли і зеленіли.
І хай забуду я, що світ і тут
своїх створінь не визволяє з пут.
Чи жито селянин посіє на піску,
ачи капусту садить по рядку,
кайлують рудокопи і руду,
і вугілля по вовчому сліду —
допоможіть — хай юність поверну
і відтепер нове життя почну.
Верніть до мене, дорогі видіння,
забутих рим принадне жебоніння
тут, на безлюдді, загучало знов,
і трунок ллє на душу, бурить кров.
Ялиці вишумовують лапаті,
і любо водам їм у тон спадати.
Сідають хмари, в доли ліг туман,
а ніч і смерк забрали світ у бран.
У темнім лісі тільки мріють зорі.
Чи ж я натраплю стежку, що згубив?
І хто то дивний щось мені говорить
згори, зі скелі, в кілька голосів?
Я поспішав уздріти дивні вежі.
Отак за оленем мисливий стежить.
Який дивочний край зустрів поет?
Хто це справляє тут нічний бенкет?
У хижі, критій хмизом і лапаттям,
вони, здається, всілись круг багаття.
Між стовбурів помітно, як горить
червоний жар і в казанку кипить.
Один жартує, другий геть ступає,
а пляшка їх по черзі звеселяє.
З чим порівняєш гурт оцих гуляк?
Куди й коли він думає рушати?
Для мене це незвично й дивно так!
Чи геть податися? Чи привітати?
Чи це мисливих згуртував Один?
Чи, може, лісові чаклують гноми?
Вогонь загас — не видно і жарин,
страху нагнали тіні невідомі.
Чи це циганський табір? Чи втікач —
король, що приблудив з арденнських хащ?
Чи я, зблудивши, тільки дух Шекспіра
нараз відчув у цих химерних приграх?
Так, так! І непомильний здогад мій —
хіба ж це не той самий рід людський.
У їхнім колі грає все, буяє.
Які ж бо вишукані ті звичаї!
А велет той, що тілом заміцним
отак недбало гнеться — хто він їм?
Він щойно до багаття сів поваги —
моцар правдивий зі старої саги.
Зі смаком люльку смокче він, і дим
надоболоком зводиться рудим.
Він, щиросердий, може всім на втіху
настачити і радості і сміху,
як чужинецьке герготання вмить
із уст його суворо забринить.
А хто той другий, що обперся
до дерева, що на землі лежить?
Гінким і гарним тілом розпростерся,
неначе марить і неначе спить,
та мови гультяїв не пропускає
і подумом кудись ширяє в вись.
Що за одноманітний спів лунає,
мов сфери неба у танку зайшлись.
Здається, щось їм мову перебило,
бо пошепки усі заговорили,
лиш юнака зі сну не розбудили,
він спав, де гори сходяться, як клин,
в спартаченій недбало хижі,
її висвітлював останній вогник хижий
і водоспад ревів — не чув нічого він.
І щось мене тягнуло до провалля,
я їх покинув і подався далі.
Салют тобі, хто здуманий приліг,
чоло поклавши на нічний поріг.
Чом не для тебе ті бучні радіння?
Найтяжчу думу здумати б ти міг!
Вогонь загас, та ти не помічаєш,
про що так тяжко думаєш-гадаєш?
“О не питай. Не можу я притьмом
допитливість чужинця вгамувати,
аби весь час мені мовчати і страждати,
про це остерігаю я добром.
І я тобі не розкажу до діла,
хто й звідки був мене сюди післав,
з чужої чужини мене прибило,
бо друг котрийсь мене зачарував.
Хто ся пізнає? Знаю сам чи ні,
на що я здалий? Та дерзай, хто може.
Що я чиню — лише наступні дні
покажуть — гоже чи негоже.
Чи ж задля люду Прометей не зміг
небесного вогню на діл пролляти,
бо кров його у жилах молодих
могла не згірш за божу струмувати.
Ясний вогонь приніс я на вівтар,
проте не спалахне ясне багаття.
Дарма, що буря розворушить жар —
ні нарікань не буде, ні прокляття.
Немудро волю й мужність я співав,
і волю, й чесність, певних власних прав.
І я пишався в радості. Даремно.
Хоча поваги од людей зажив,
та бог мене умінням обділив,
не дав ні крихти, хоч повівся чемно.
Підніс і пригнітив господь стезю мою.
Я в пеклі — без вини, а винний — у раю.
Лиш тихо говори! Бо цей ховає дах
і радості мої, і мій пекельний страх.
А серце, збившись з власної путі,
заблукане між манівцями долі,
уже й собі не вірить у житті,
ачи за привидами йде поволі.
І хай йому припав природжений талан —
без праці і зусиль він ще йому не пан,
ні слова любого душею він не чує,
і спів його ні бур, ні хвиль не погамує.
Хто гусені, що на гіллі сидить,
розкаже, що їй завтра їсти,
хто лялечку, що на землі лежить,
навчить, як кокон свій прогризти.
Та прийде час — і кокон той спаде,
її крило заграє молоде.
Літами й досвідом учений,
він обере правдивий шлях,
а поки пристрасті шалені
його ведуть по манівцях.
Допитливість у далеч кличе.
І що йому чи нетрі, чи щовби?
Чига на нього лихо при узбіччі,
а муки шарпають собі.
І поривом проваджений надсилу,
він вештає, напнутий, як стріла,
але дорога ця немила,
забравши міць, розради не дала.
Його журби і день не розганяє —
такі нестерпні облягли жалі.
Душею й серцем змучений до краю,
десь спить він на твердій землі.
Тимчасом я відводжу ледве дух
і мовчки до небес здіймаю очі.
Це сон ачи ява? Чи од тяжких притуг
вже мною водять дивні поторочі“.
Видіння, згинь! Спасибі, музи! Днесь
мені ви показали цю стежину,
де тільки слово мов — і край увесь
осяє сонце радісної днини.
Біжать хмарки. І темінь розтає.
І чезнуть тіні! О боги величні!
Мені правдиве сонце світить в вічі,
а всесвіт сили додає.
І видиво жасне в повітрі розплилося,
і вже нове життя для мене почалося.
І я дивлюся, як по довгих мандрах
народ вітчизну вдруге пізнає.
Те, що природа заховала в надрах,
у невсипущій праці дістає.
Спішать до ткацького верстату
допіру спрядені нитки,
а зсукані з коноплі мотузки
несуть баддю в гірничу шахту.
І за безладдям поспішає лад
земних учинків і земних принад.
Цвіли б добром оці гірські відроги,
коли б ти, князю, тільки захотів.
Та, добре знаючи свої спромоги,
ти поробив із люду кріпаків.
Він може ті бажання вдовольнити,
лишаючись холодним, наче лід.
Хто прагне іншим показати слід,
повинен власну волю загубити.
Отож ступай, не знаючи вагань,
не як сівач, що у весняну рань
де бачить, там і сіє — все одно —
терни чи шлях — він розсипа зерно.
Чини розумно! Хай тверда рука
обсіє лан, де вже рілля пухка.
А зійде жито й половіти буде —
тобі на щастя й вам на радість, люди.
* * *
Як заквітнуть виногрона,
хміль по кадубах заграє,
як троянди всі в бутонах —
що зі мною — не збагну.
Очі в мене слізьми повні,
щось бо є, чогось немає,
а жаління невимовні
душу облягли смутну.
Тільки вгадую причину —
і журба мені стихає:
це ж бо Доріс виждав днину
і прокинувся зі сну.
УТІХА В СЛЬОЗАХ
Що сталося? Радіє все,
а ти в тяжкій журбі.
Пізнати можна по очах,
що плакав, далебі.
За чим самотній плакав я —
те лиш мені болить.
В солодких сходячи сльозах,
душа не так щемить.
Ти щиросердно розкажи
про все своїм братам —
що ти утратив чи згубив,
і легше стане нам.
Дарма! Не треба ворожить,
за чим журба моя,
таж не за тим, що я згубив,
а що не маю я.
Хутчіше духу наберись —
таж ти ще молодий,
все силі скориться твоїй —
лиш мужність віднайди.
Ох, не кажи, не стане сил,
аби його сягти,
воно, як зірка золота,
мигоче з висоти.
Ясної ночі в височінь
захоплено поглянь.
Хто ж прагне зірки? Таж вона
лише для чудувань.
Та я вже не одного дня
зворожений дивлюсь.
Та дайте волю уночі —
нехай слізьми заллюсь.
* * *
Як белькотіння це жагуче
так дивно одмінив папір!
Тепер ходи із двору в двір
і листя підбирай осіннє.
Те все, що в обширі ховалось,
розгублене — то тут, то там,
в одну обкладинку убгалось,
одкрившись приязним очам.
Що вірші з вадами — не дивно:
докінчуй книжечки — і край.
Світ повен протиріч. І знай —
ти суперечливий зарівна.
* * *
Не мовчать поети. Всюди
їм кортить іти на люди
славу слухати свою.
До зізнань не вабить проза,
то й звіряємось sub rosa
музам в тихому гаю.
Помилки і пожадання,
всі набутки і страждання —
з квітів сплетений вінок.
Літні — юні і вродливі,
а невдахи — всі цнотливі,
пісні трапивши в рядок.
* * *
Мертві плеса облягає
мертвий спокій, мертвий сон.
Марно шкіпер озирає
безберегий цей полон.
Ані вітру, ані хвилі,
ані подиху нема.
У незрушному знесиллі
тиша — сонна і німа.
* * *
Зоря, допіру час настав,
побігла до Стрільця,
а нам він і не показав,
яка вона з лиця.
Хай до Амура спів іде —
він до троянд летить,
а втрапить серце молоде —
то й уражає вмить.
Зимова ніч — немов полин
без любощів. Але
комусь достачить друга він.
Комусь — то любку шле.
Тож хай його пречистий лик
любов’ю і теплом
нас повиватиме повік
і вранці, й перед сном.
* * *
Про тебе згадую, ледь сонце красне
встає з-за плес,
про тебе згадую, ледь місяць ясний
засяє із небес.
Ти видишся мені, ледь закуріє
далекий шлях,
коли нічного блукача окриє
непевний страх.
Ти чуєшся мені в глухому шумі,
як хвиля надбіжить,
і наслухає гай мої самотні стуми,
як все одгомонить.
З тобою завше я. Хай бозна-де од тебе —
та ти мені близький.
Сідає сонце вже, і зірка сяє з неба,
прилинь, коханий мій.
* * *
Тихо-мирно я пряду
без перепочинку,
коли оком поведу —
аж стоїть хлопчина.
Тонку пряжу похвалив
(та й чи шкода мови?)
Коси ж, каже, й поготів:
як нитки шовкові.
Зразу все пішло вверх дном,
і робота стала.
Я стою з веретеном,
бо ж і нитку врвала.
Довго мичка ще вилась
і тягнулась швидко,
та кому вона здалась,
раз нерівна нитка.
Несла пряжу до ткача —
серце моє бідне
тріпотіло, як зайча:
соромно ж і встидно.
Жду, як сонце припече —
понесу білити.
Стала в річці — а плечей
ані нахилити.
Все, що нишком напряла
в себе у кімнаті,
скоро взнає півсела —
спробуй заховати!
* * *
Гожим ранком серед травня,
в поле вівці женучи,
що безжурне, що вже славне
йде дівча, співаючи:
Оля-ля, тра-ля-ля!
Дай разочок поцілую —
і віддам дві-три вівці —
каже хлопець. Та ж хитрує
і — бігом по толоці.
Оля-ля! Тра-ля-ля!
Другий каже: дав би стрічку.
Третій: серце б залишив.
Але й з них сміється чічка,
як з дурненьких баранів.
Оля-ля, тра-ля-ля!
* * *
Саме сонечко сідало,
я від лісу брала вбік.
Раптом флейта заспівала
чую духом: лісовик!
О ля-ля!
Зразу знадив і приголубив,
цілував і милував.
Я просила: грай же, любий!
Славний хлопець і почав:
О ля-ля!
Геть неспокоєм пойнялося
тужне серце, ще й болить.
Давня пісня і подосі
у вушах мені бринить:
О ля-ля!
* * *
Ачи проходжу гаєм,
чи полем неокраїм —
дзвінкий мій спів бринить.
Мелодії покірний,
тримає розмір вірний
світ, що навкіл лежить.
Чекаю, пожаданий,
на перший цвіт рум’яний,
на пагін молодий.
Мій спів лунає з ними,
коли ж заходять зими —
світ повен чаром мрій.
Те все давно забуто,
сніг кригою окуто,
та до душі мені
зимові дні чудесні,
і провесни, і весни
по першій борозні.
Іду на перші гулі,
де хлопці — мов поснулі,
колошкаю усіх.
Дівчата — ніби дзиги,
і хлопцям не до шмиги
од наспівів моїх.
Зі взгір’я на долину
немов на крилах лину —
ваш, музи, любий син.
Коли ж на вашім лоні
знайду я, невгомонний,
собі перепочин?
* * *
Я йшов по лісу,
аби пройтись,
отож обабіч
і не дививсь.
Аж бачу — квітка
сховалась в тінь.
Ясна, мов зірка,
а в вічках — синь.
Хотів зірвати,
аж тут вона:
Зірвеш — зів’яну.
І геть сумна.
Я обкопати
її зумів
і коло хати
пересадив.
На тихій грядці
вона росте
і знов буяє,
і знов цвіте.
* * *
Оте мале хлопча, було,
геть церкву оминає.
І як неділя — вже втекло
і степом десь гасає.
То мати й каже: Чуєш дзвін?
Тобі до служби треба.
Не підеш ти — то прийде він
і забере до себе.
А хлопець думає: овва!
А бозна-де ті дзвони!
І знову стежка степова,
і знов свавільні гони.
Замовкли — мати й дзвін. А той
хлопчак і не журився.
Коли це глянув раптом — йой! —
сам дзвін за ним пустився!
Хоч і гойдається, а йде
добрячою ходою!
От-от наздожене, впаде,
накриє з головою.
Хлопчак — лише згадати встиг —
і полетів, як птиця,
не добираючи доріг,
до церкви, де каплиця.
Затямив — скільки й буде жить!
Відтоді — тільки свято —
хлопчак на перший гук біжить,
щоб клопоту не мати.
* * *
Опівночі сторож на вежі ходив,
униз позирав на могили.
Під місячним сяєвом цвинтар білів,
надгробки і склепи видніли.
Небавом могила, як стій, рознялась,
якийсь чоловік і жінка якась
постали у білім одінні.
І разом скелети зайшлися у грі —
і стали у парі кружляти —
багаті і бідні і юні й старі,
але заваджали їм шати.
А звісно, раз мертві — нема і ганьби,
то геть підтоптали під ноги собі
ті шлейфи, покидавши жужмом.
Вихляються стегна, тремтять гомілки,
аж гидко дивитись — неначе
в веселому ритмі тріщать штурпаки,
розколюється поліняччя.
Танок цей і сторожа геть розсмішив.
До всього й лукавий йому шепотів:
“Вкради-но в котрого одіння!“
Подумав — і вкрав. І тікати мерщій —
за браму церковну сховався.
Тремтіли скелети, і місяць блідий
ще довго на них задивлявся.
Аж поки почезли — один за одним,
незграбно прикрившись одінням своїм —
усі поховались під землю.
І тільки один з них гасає довкруг —
махає руками-ногами.
Та це ж бо і справді — наруга з наруг:
як лізти без шлейфа до ями?
Гамселить у браму — лиш чує луну,
а сторож на вежі раденький, що й ну,
надбрамні ж хрести німували.
Як хоч, але одяг знайди — і кінець,
бо скоро й година минеться.
Зірвавши із брами прикраси, той мрець
по зазубнях вгору дереться.
О стороже бідний, тепер ти пропав!
А мрець, як павук довгоногий, стрибав,
за кожен тримаючись виступ.
Ізблід, затрусився той сторож-бідак,
таж жарт обернувся на нього.
Аж раптом відчув — зачепився за гак,
ні впасти, ні стати не мога!
І місяць сховався: оце вже й кінець,
та вибило першу — і падає мрець,
аж загуркотіло додолу.
* * *
Кохана зрадила мене,
і стали дні мені немилі,
і я побіг туди, де хвилі
студили озеро мутне.
Такий опав мене одчай —
душі не чую. І не шкода,
здається, кинутись у воду,
бо поточився цілий край.
І тут почув я окрик чийсь,
і навіть не збагнув одразу
той голос, сповнений екстазу:
“Там дуже глибоко — дивись!“
Хтось наче дух мені забив,
зирнув — аж дівчина стояла.
Спитав, як звати — відказала.
О Кетхен, бог тебе привів!
Щоб я не вмер. Життям своїм
я дякую тобі, мій світе!
І мусиш ти цей борг приймити,
“Красуне! Щастям стань моїм!“
І любо стало нам обом,
кохана вічка попустила,
та мій цілунок віддарила.
І врятувався я цілком.
* * *
Пройшла гроза весняна —
і луки аж ряхтять.
Дружино, глянь, кохана,
яка то благодать!
Синь — без кінця і краю
і вабить, і зове.
Тут ще любов блукає
і щастя тут живе.
А білі голуб’ята
кермують свій політ,
де позелень лапата
і фіялковий цвіт.
Колись ми там зв’язали
найпершого вінка
і вперше запізнали,
яка любов п’янка.
А закуріла мирра —
і перед вівтарем
ми вимовили щиро,
як радо шлюб берем.
Щедріше сонце гріло,
щедріше місяць мрів,
і нам життя відкрилось
у безмірі світів.
І сотня тисяч знаків
зміцнили наш зв’язок —
то чагарі з байраків,
то пагорб, то лісок,
то дикий грот, то скелі,
то давній мур, то став,
куди Амур веселий
нам жару достарчав.
Ото була нам воля,
коли були ми вдвох,
та визначила доля
і вже дивись — ми втрьох.
Четверте, п’яте, шосте —
не знати і коли
дійшли всі діти зросту,
батьків переросли.
Аж ген там на долині
новий і гарний дім,
пацьорки тополині
сплітаються над ним.
А хто ж це ту веселу
місцину обійняв?
Чи це не Фріц наш, леле?
Він що, вже й любку взяв?
Де горами закутий
спадає до низин
гірський потік столютий
і добре крутить млин.
Там, кажуть, справжні пави
у мельника в дворі.
Нам невістки на славу,
лиш стануть на порі.
Там, де стоїть церквиця,
де зелень повилась,
там, де стара ялиця
у небеса знялась.
Отам дочасно вмерлі
сплять у землі сирій,
і д’горі ми простерли
бентежний погляд свій.
Двигтять військові лави,
мов повені рукав,
вони зажили слави,
бо ж мир запанував.
Попереду догожий
вояк карбує крок.
А як на Карла схожий —
таж так і є — синок.
Давно його додому
кохана вірна жде.
Раз пара молодому —
з ним до вінця піде.
На святі, де вітаєш
ти кожного з гостей,
вінками заквітчаєш
молодших трьох дітей.
І флейти і флояри
дадуть згадати й нам
про молодості чари.
Тож не корись літам!
Онук знайдеться в сина,
і син знайдеться в нас.
І дружньо ми хрестини
відбудем в добрий час.
* * *
Душа — як зайшлася,
жене у світи,
жалі і гризоти
свої рознести.
Отам, де над скелями
хмари зійшлись,
волів би в загірню
потьмарену вись.
Аж лине ворона
і вабить крилом.
Пристану до неї,
полину слідом.
Круг гір кружеляє
о пізній порі,
ворона сідає,
я стежу згори.
Ворона злетіла
до лісу спішить,
співочий мій голос
за нею бринить.
Ворона замрілась,
бо видалось їй,
що це — задля неї
мій наспів дзвінкий.
Надзахіднім сонцем
золочено гай,
красо вечорова,
ти мрій, не зникай.
Пройдися по луках,
де яра вода,
хай смерком береться
повільна хода.
Нараз я постану,
мов зірка ясна,
близька і далека,
весела й сумна.
Помітиш ти, віри
не ймучи собі,
паду я, щасливий,
у ноги тобі.
* * *
Отой хлопак — джигун, що й ну,
ледь з Франції прибився,
надибав дівчину одну
і все круг неї вився.
І улещав, і цілував,
за себе взяти обіцяв,
а потім взяв покинув.
Чорява, тую чувши вість,
і руки заломила,
вся в розпачі, не п’є й не їсть,
а скоро й дух спустила.
По смерті дівчини сумній
і збитня ляк опав страшний,
він на коня — і хода!
У боки остроги ввігнав —
понісся скільки сили,
усі усюди обгасав —
ніщо йому немиле.
Сім діб — що вдень, а що вночі
гриміли грози, йшли дощі,
аж збухкотіли ріки.
Гриміло, блискало, ревло,
нагледів він руїни,
подумав — там знайде тепло
і од дощу спочине.
Навпомац у пітьму поліз
і раптом загримів униз,
де прірва в сотню сажнів.
Упав. Оговтатись не встиг,
аж глянь — три цятки мріло.
Схопився поповзом до них.
Та де — подаленіло.
Водило ним туди й сюди,
проходи, сходи й нори... Йди,
спускайся, лізь у погріб.
Нараз високу залю вздрів.
Гостей — нема де стати.
І сто очниць з усіх кутків
моргають: ну ж, до свята!
Зирнув — аж дівчина! Вона!
Стоїть, біліша полотна
одкрила очі й ...
* * *
Чи скапує мряка, чи сніг січе,
чи в нетрях у глупу ніч.
Я чую, голодні виють вовки
і плаче пугач нічний.
Угу-пугу-гу,
угу-пугу-гу,
ту-гу-го.
При плоті встрелив був кота,
то ганчин був, відьмин, чорний кіт.
Прийшло проти ночі сім упирів,
всі семеро сільських бабів.
Угу-пугу-гу,
угу-пугу-гу,
ту-гу-го.
І кожну ту бабу я добре знав —
Урсула, Ганна, Єва і Кет,
ось Ліза, Барбара, Бет — кружкома
стали і завели.
Угу-пугу-гу,
угу-пугу-гу,
ту-гу-го.
І кожну по імені я назвав.
Чого ти, Ганно? Чого ти, Бет?
Здригнулись усі, затремтіли всі
і, виючи, подались.
Угу-пугу-гу,
угу-пугу-гу,
ту-гу-го.
* * *
Нехай поймає дух мені
Стихії творча сила,
аби на білім полотні
пером моїм водила.
Я весь тремчу, щось белькочу —
даремні перешкоди.
Таж обійму, коли відчув,
збагнув тебе, природо.
Бо так уже не раз було:
аби душа розкрилась —
і там, де й травки не росло,
враз джерело забилось.
Я дуже скучив по тобі,
мій милий, любий краю,
дзюрчать, не звідані журбі,
веселі водограї.
Ти сили додаєш мені
і душу покріпляєш,
і плюсклі ці труди і дні
на вічність обертаєш.
* * *
Колись я в себе гостя мав,
його я радо призволяв,
бо до обіду саме всівся.
Той гість нажерся і напився.
І знову п’є, і знову їсть.
І що ж? Бере встає той гість —
і до сусіда, шанталавий,
пішов обговорити страви:
“Волів би юшку загострішу,
вино не вадило б старіше“.
А розірвало б тебе вщент!
Убийте пса! Це рецензент!
* * *
Лишень одслоняться світи —
аж вільгістю війне.
Яка ж, природо, славна ти,
як вабиш ти мене!
Хлюпоче хвиля за веслом,
розгойдує човна,
і оступає нас кругом
гірська височина.
Очі, щось там у воді є?
Знов ти водиш мною, мріє?
Відійди — без вороття.
Ось — любов і ось — життя.
На воді замрілись
щедро всипані зорі.
Геть імлою вкрились
давні скелясті гори.
Ранній вітерець з’явився,
берегом перебіг,
і у воді відбився
овоч, що вже достиг.
* * *
Коли б тебе, люба Лілі, я не любив би,
скільки б утіхи мені додав би цей виднокруг!
Проте, коли б я тебе, Лілі, не любив би,
Де б віднайшов би тоді щастя своє твій друг?
* * *
Люба Лілі, скільки днів
ти наснажуєш мій спів.
Чи радів, ачи страждав —
лиш тобою спів лунав.
* * *
Ти, небесних гідна шат,
горе і журбу знімаєш,
хай нещасніша стократ —
устократ і покріпляєш.
Страх — стомився я ходою,
щастя прагнучи й біди.
Супокою,
прошу — в душу увійди!
* * *
Крадусь по дикій глушині,
ще й кріс наготував.
Солодкий образ твій мені
із темряви постав.
Ти йдеш по давній борозні,
де ми колись ішли.
О ніжна — згадуєш чи ні
про мене — хоч коли?
Хто так — світ-за-очі зайде,
10картаючи себе,
з досади місця не знайде,
що полишив тебе.
Для мене ти — ще дальша зір.
Ледь мрієш вдалині.
Зійшов на мене тихий мир
і бозна-що мені.
* * *
Нащо, доле, нам даєш пророчо
у майбутнє поглядом сягти?
Хто зирне за край — і жить не схоче,
бо любов і щастя — без мети.
Нащо, доле, нам тієї муки:
іншу душу бачивши наскрізь,
розуміти приязні докуку
і підступність найщиріших сліз?
Бо справіку людям довелося
жити у непевності зусиль.
Скільки безоглядно їх неслося
у глухий недовідомий біль.
І шаліють знову, як неждано
день займеться для нових радінь.
Тільки нас з тобою вдвох, кохана,
не огорне щастя спільна тінь.
Щоб любити — а за що — не знати,
в іншому збагнуть, чого нема,
щоб у щасті вік розкошувати,
мучитись у горі задарма.
Той, кому судилися розплати
за немарні мрії — вік живи!
Жаль, що мста і віра можуть дати
більше, аніж зустрічі нові.
І пречиста доля наша всує
жде, коли приділ гукне: пора!
Проминулий вік мені знакує:
ти моя дружина чи сестра.
Владна ти мій кожен порух знати.
Знала, як мій кожен нерв бринів,
здатна враз мене перечитати,
як ніхто б у світі не зумів.
Тишиш кров, котрою жили повні,
і значиш життя свавільний плин.
Повертають янгольські долоні
звомпленій душі моїй спочин.
Легко ти його порабувала,
кожен час забравши для забав.
Так його душа розкошувала —
вік би коло ніг твоїх лежав.
Серце друга ти своїм живила,
і добро в очах твоїх цвіло.
Так чуття промінням прояснила,
що єство в блаженстві знемогло.
Тільки серце, віддане ваганню,
повертає спогади старі.
З давніх літ лишилося кохання,
то ж теперішнім себе кори.
Ми були, немов напіводжилі,
день просвітлий тьмяним нам стає.
Свят, кого повік змінить не в силі
доля — та, що горя завдає.
* * *
Дайте тільки на коня я скочу —
ані ваших юрт, ні хиж не хочу!
Радо мчу в безмежному просторі,
а над фескою моєю — зорі.
_________
Він зорі висіяв молоді,
щоб радісно по зірках
чи то на суші чи на воді
ви пильнували шлях.
* * *
Захід ачи схід пізнай —
всюди там господній край.
Південь, північ — на долоні,
в мирі божому й ослоні.
________
Ставши людям при пораді,
судить кожного по правді.
Хай як праведник пробуде
з цим іменням вічно, люде!
________
Блуд запраг водити мною,
я ж рятуюся тобою.
Праці й творчості пориви
на шляхи стають правдиві.
________
Може, я заницо вік справую,
та нагірний чар таки зискую.
Адже дух не витреться на порох,
скупчений, стремить увись свій порух.
_________
У передиханні є дві благодаті:
набрати повітря й його випускати.
Оце нас знесилює, інше кріпить,
є дивна строкатість і в тому, щоб жить.
Гнітить тебе господь — ти дякуй все ж,
а відпускає — то подякуй теж.
* * *
Неможливо сховати жару,
бо за дня його зрадить дим,
за ночі ж — полум’я, мов почвара.
Ще тяжче сховати поряд із цим
кохання. Хай і заховане де,
а мить, здається, і в очі впаде.
Найтяжче приховати вірш —
його під сподом не втаїш.
Поет, допіру заспіває,
геть все тим виспівом проймає,
а як пристойне щось напише —
неначе цілий світ тим втішив.
Усім читає ті рядки,
дарма — веселі чи гіркі.
* * *
Скільки тих джерел, що мають
справжню пісню поживляти?
І профани її знають,
і майстрам не гріх співати.
Над усе співай кохання —
то найліпше повідання.
Де любовне струмування,
найдорожче й слів згучання.
Розбуди гучання в шклянці,
хай іскрить рубін напою,
бо питущі і коханці
приймуть цей вінок з любов’ю.
Брязкіт зброї теж придасться,
щоб сурма військова грала,
щоб яса, мов спалах щастя,
нас до бога подвигала.
Хай поет обов’язково
з люттю доторкнеться злого,
щоб оберегти чудове
од нестерпного й гидкого.
Як чотири ці поради
допильнуєш шанобливо,
знай, Гафізе, будуть раді
всі народи з твого співу.
* * *
Тільки-но Феб узяв
хмару за жінку,
райдуги лук заграв
барвно з отінку.
А схоже коло йде
з туману темне.
Склепіння хоч бліде,
проте надземне.
Ти, старче, геть струси
біду з журбою,
бо люблений єси
із сивиною.
* * *
Щоб фантазій доконати,
самоті себе віддай,
а щоб слави заживати —
межи люди поспішай.
Тільки в людському загалі
ти свою спізнаєш путь.
Справи, в давні дні посталі,
зможеш тільки там збагнуть.
Образи, чернетки, думи,
їхні межі і зв’язок
проясніють в люднім шумі —
бритву править оселок.
Добре втяв, розумно вивів,
форми гарної додав,
здавна хист митця вщасливив
і майстерно обійняв.
З многоформності природу
бог лиш виявить зумів;
і митець — святого роду:
тче прекрасне з почуттів.
В цьому правди смисл високий:
зробить істину краса,
вишня ясність оболоку
так клечає небеса.
В час, коли поету втішна
рима на папір спішить,
хай життя троянда пишна
на бюрку, мов жар, горить.
Стиглі овочі осінні,
наче сестри — доокіл,
вся троянда — у тремтінні
од життя таємних сил.
З сотні тисяч форм промийся,
пречудова віща длань,
людським образом упийся,
коло господа постань.
Інструмент, коли б лиш знадив,
вас покличе, мов братів.
І жертовні колонади
заспівають з олтарів.
* * *
О як там кохана?
Що тішить її?
Лиш спогади здавна
колише свої.
Маленького птаха
в клітині трима,
пускає невдаху
на волю сама.
Той дзьобом торкає
кохані уста,
літає, ширяє
і знов надліта.
В свою Батьківщину
вертай же себе,
де маєш дівчину,
дівчина ж — тебе.
* * *
Поміж долом і горою
жвавий погляд мій летить,
я втішаюсь барвогрою,
покріпляє дух блакить.
І коли синаве взгір’я
вабить око вдалині,
і коли нічне сузір’я
сяє розкішшю мені,
світлом дня, нічною тьмою
людська доля — мов яса.
Вічні з кулею земною
правда, велич і краса.
* * *
Все, що мужньо я зажив,
всяк би став мене любити,
щоб я вільно міг творити.
Слава, що ти заслужив.
[ПАРІЯ]
* *
Всемогутній владцю, наш Брамо!
З тебе вийшов світ великий.
Ти правуєш над віками.
Як же ти один, владико,
міг брамінів утворити
як і райїв можновладних?
Мавпі же людській особі
дати схожої подоби?
Ми шляхетності не маєм.
Тим, що злому піддалися,
тим, що згубного навчаєм,
ми увись і вознялися.
Хай відмовить нам у шані
люд, що буде все це знати.
Ти ж, на всіх шлючи наслання,
нас повинен шанувати.
Отче, вислухай жадання
і прийми мене як сина.
Хай для нашого єднання
віща випаде година.
Баядерам ти ласкаво
сам богиню дав в величчі.
Ми ж, тобі співавши славу,
волим божого обличчя.
* *
Йде по воду гарна жінка
знакомитого браміна,
що найсправедливим судом
слави пишної зажив.
Так щодня з святої річки
найціннішого напою
зачерпне, хоча не має
ані глека, ні відра.
Та душа така блаженна,
руки ті такі побожні,
що збіжиться плинна хвиля
в кришталеву світлу кулю.
Взявши воду, милим кроком,
щиросерда і щаслива,
чоловікові несе.
Нині, як зоря порання,
йде молитися до Гангу.
Ледь до чистих вод схилилась,
враз відбилася предивна
широчінь понаднебесна,
і повз неї промигнула
найлюбіша із подоб —
постать юнака предивна,
що господь з грудей одвічних,
здавшися на гарну думку,
був створив спередвіків.
Подивлявши те, відчула
збуреними вкрай чуттями
життьовий найглибший поклик
марно ухопити в очі —
то відводить владно погляд,
потім знову навертає.
Геть збентежена, вздовж прірви
прагне йти, щоб зачерпнути
воду кволою рукою.
Де там! Ані зачерпне!
Бо води святої хвиля
мов тікає, даленіє.
Бачить порожнечу виру
й жах безодні біля ступ.
Руки впали, поточилась.
А чи ж це — додому стежка?
Ще пождати? чи тікати?
Спробуй здумай, як ні думки,
ні підмоги, ні порад!
Так іде вона до мужа.
Той зирнув — і в оці вирок.
Збуджений, меча виймає
і на гору смерті тягне,
де злочинство змиє кров.
Чи ж могла не покоритись?
Чи ж могла вину признати,
ані чуючи вини?
Журний, із мечем кривавим,
він додому повертає,
де його зустрінув син.
“Звідки кров ця? Тату, тату!“
— “Грішниці!“ “Ні в якім разі!
На мечі від злої крові
закипає кожна крапля,
ця ж тече, як з свіжих ран.
Мамо, мамо! Вийди з хати!
Батько наш чинив по правді
завжди. Що ж зробив тепер?“
“Замовчи-бо! Це — її кров“. —
“Та ж чия?“ — “А замовчи-но!“ —
“Може, материна кров?
Що ж це сталось? За що кара?
Дай меча! Я вже при зброї.
Жінку — можеш і забити,
але матір мою — зась!
Навіть у вогонь дружина
піде вслід за чоловіком,
за єдину рідну матір
годен син піти на смерть“.
“Стій же, стій, — гукає батько, —
ще є час, лиш хутко-хутко
шию приклади до тіла
і мечем торкнися рани —
і її ти одживиш“.
Сквапно глянув бездиханний:
диво — два жіночих трупи
навхрест. Голови — так само.
Як тут вибереш? О жах!
Мами голову схопив він,
не цілуючи, як мертву,
і до отвору приклавши,
все мечем благословив.
І постава велетенська
тут повстала раптом з мертвих.
Божий, знаний і солодкий,
грізний голос забринів.
“Сину, сину! Що за поспіх!
Он де — материне тіло,
поруч — голова зухвала
переступниці, котрої
суд правдивий не минув.
Ти ж мене уже довіку
до її приставив тіла.
Мудра воля, дикі вчинки
означать мене з богинь.
Дивна ж янгольська подоба
врочить погляд мій красою,
і в душі моїй зайнявся
пломінь дикої жаги.
Він вертатись буде завжди —
то здійматись, то спадати,
то тьмяніти, то ясніти —
як то Брама повелів.
Владним помахом окрилля
світлим ликом, гнучим станом
вседержителя явою,
щоб мене іспитувати,
давши змогу спокуситись,
бо спокуса йде із неба
як богам це до душі
Отже, мушу я, брамінка,
головою бувши в небі,
наче парія, відчути
владу всеземних тяжінь.
Сину, шлю тебе до батька,
втішся! Хай сумна покута
всеждання й нарікання
не тримають вас між пущ.
Крізь усі світи проходьте.
Крізь усі часи рушайте
і найнижчих ознаймуйте:
око Брами вас пасе!
Бо найнижчих він не знає,
бо покорчений тілесно,
журний, зламаний душею,
без поради й допомоги,
парія, брамін — байдуже
тільки погляд здійме в вись —
сто очей там яро сяють,
слухають сто вух уважних —
що сховається від них?
До його я трону злину,
хай погляне він на мене,
хто, пойнятий смертним дрожем,
був спотворений ним дуже,
хай він вік мене жаліє —
вам то буде на добро.
Я ж йому згадаю дружньо,
я ж йому промовлю з люттю
як мені душа зволіє,
груди збурені накажуть,
що я думаю, що чую!
Тільки це вже — таїна“.
* *
Вишній Брамо, я вже знаю:
ти створив безмежжя світу,
як пан-бог, що все справляє,
вседержитель можновитий.
З нас найменшого недремна
тисяча ушей почує,
всім, обниженим доземно,
новородження дарує.
Подивіться: та дружина
мов богиня лине з Лети,
я ж пильную безупинно
бога, що вчинив усе те.
* * *
Повз мене йдеш? Та ж як? Тебе не бачу.
Ти повернула, — знов не бачив, ні.
Нещасна хвиля, що її я трачу.
Що ж це таке? Заслало зір мені?
Пробач мені, я втішитись хотів
тим, що мені ти радо вибачаєш:
тебе я бачу з далечі світів,
а близько, біля мене, — почезаєш.
PROŒMION
Во ім’я того, хто себе створив,
хто творчий поклик знав спередвіків,
во ім’я того, хто припалим ниць
дав віру і любов, діяння й міць,
во ім’я того, званого ім’ям,
чиє буття недовідоме нам.
Далеко твій сягає погляд, слух,
те ж, що знайдеш, його спізнало дух,
завзяття твого понадгірний лет —
лише подоба, знана наперед,
що радісне пірве тебе туди,
де процвітуть земні твої сліди.
І не злічити часу течії —
безмежні суть земні путі твої.
[ВЕНЕЦІЯНСЬКІ ЕПІГРАМИ]
1
Саркофаги та урни життям прикрашали поганці:
фавни скачуть довкруг, хором вакханки стають
до строкатого ряду; козлоногий бурмило
з сурми лункої добув дикий і радісний згук,
бубни й цимбали гримлять, ми бачимо й чуємо мармур.
Радо пурхає птаство, смачно дзьобає плоди.
Вас не відстрашує гамір, не кажучи вже про Амура,
що між пістрявої товщі тішиться тільки вогнем.
Повнява світу долає смерть, і попіл під сподом
в тихім своїм сповитку ніби радіє живим.
Хай же колись саркофаги так само оточать поета
сонмом образів щедрих, котрим життя він здобив.
2
Щойно в блакитному небі я сонце сяйне запримічу
або над скелями плющ, що в пишні повився вінки,
чи винороба, що лози дбайливо з тополею лучить,
чи, де колиска Вергілія, теплий вітрець пробіжить —
як товаришать мені музи, розважну розмову
ми пильнуємо. Це втіху блукальцю дає.
3
Завжди кохану свою, запраглий, тримаю в обіймах,
завжди я серцем тулюся міцно до любих грудей,
завжди спираюсь чолом до любих колін, задивившись
на кохані уста й очі, що сяють згори.
Мовив би хтось: “О ласію, отак свої дні ти справляєш?“
Так, я справляю їх зле. Слухай, що вийшло мені:
жаль, проминула мене життя найостанніша радість,
вслід за нею мій повіз тягнеться 20 вже днів.
Фірман перечить мені, облесливий став камердинер,
і в оману тепер вводить мене мій слуга.
Мав би уникнути їх, — дорогу заступить поштмейстер,
чувся в руках поштарів, потім — і митників теж.
“Не збагну я тебе! Сам же собі ти перечиш:
райської тиші, як ця, щастя — й Ринальду не гріх!“
Ох, все я добре збагнув: тіло моє у дорозі,
але дух повсякчас лоном коханої снить.
4
Ось та Італія, звідки я втік. Ще куріють дороги,
ще чужинець ошуканий, так як і мріяв про те.
Добропорядність німецьку шукав ти повсюди — і марно
буйне життя тут вирує, а не суворість і лад.
Кожен живе тут для себе, іншим — немає довіри,
навіть пихаті всевладці сповнені власних турбот.
Гарна країна, та що ж? Фавстіни не стрів я на цей раз.
Це не Італія більше: надто розлука легка.
5
У гондолі лежу горілиць, пливучи межи суден,
що, наладовані добре, в довгім каналі стоять.
Різні товари знайдеш там — і на різні потреби:
фрукти, пшеницю, вино, дрова, легкі, наче хмиз.
Миттю повз них летимо, — аж влучив мені ув обличчя
кимось загублений лавр. Дафно, ти раниш мене?
Ждав я раніше платні! А німфа зі сміхом шепоче:
“Що з поета за грішник? Отже, і штраф. Пропливай“.
6
Пілігрима побачу — і стримати сльози не можу:
о, як захоплюють нас марні людські поняття!
7
Мав я кохання одне, що для мене було найлюбіше.
Більше немає його. Мовчки утрату стерпи.
8
Ця гондола така ж, як ніжна гойдлива колиска,
ця посудина схожа до всього на гроб замісткий.
Саме так! Між колискою й гробом ми никаємо і ширяєм,
пливучи безтурботно по довгих каналах життя.
9
Бачимо дожа, що з нунцієм важно собі походжають,
бо поховали небіжчика і освятили труну.
Що собі думає дож — я того не знаю, та другий
певне кепкує про себе із урочистих пишнот.
10
Куди це так квапиться люд, горлаючи? Хоче наїстись
і зачати дітей, щоб годувати — і вже.
Це, блукачу, зауваж і вдома чини все так само.
З цього людей не буває. Всяк має те, що запраг.
11
Марно попи роздзвонили! Склали до купи все чисто.
Плещуть, немов би учора в світі велось так, як днесь.
Тільки ж попів не сваріть. Ті знають про людські потреби,
це ж бо за втіху попові — вчора плескати, як днесь.
12
Мрійнику, учнем робися, — так, як пісок, що у морі
є лиш пісок. Але ти, друже розумний, — мій перл!
13
Любо стебла конюшини торкатися вліті ногою,
або рукою відчути овечої вовни руно.
Любо побачити в цвіті сьогорічнє пагілля свіже
і до зеленого листя зваблений погляд звести.
Пестити ж квіткою юні перса чабанки — миліше,
тільки ж бо травень мені в щасті відмовив в такім.
14
Це ковадло зрівняю з країною, молот — з державцем,
а народ порівняю до бляхи, що гнута в дугу.
Шкода бідної бляхи, коли ці свавільні удари
падають бозна-куди. І не чекай казана.
15
Мрійником учень стає і досить зворушує натовп,
але для мудрого мужа кілька улюбленців — честь.
Образи дивні здебільша пишуться лиш партачами.
Духу й мистецтва творіння — то не для натовпу. Ні.
16
Владцем роби тільки того, хто власну користь розуміє;
ми ж обираємо того, хто знає про нашу користь.
17
Кажуть, що скрута молитви навчить. Хочеш навчитись —
їдь до Італії. Скрута, певне ж, чужинця знайде.
18
Що за черга страшна коло крамниці! Дбайливо
зважують, гроші беруть, крам подають навзаєм!
Нюхальний, бачте, тютюн. Усе зрозуміло собою
без наказу, без лікаря — люд чемериця жене!
19
Дожем Венеції може стати будь-хто знакомитий,
міниться зразу, як хлопчик — гордий і пишний стає.
По італійських соборах проскури гарні здаються,
бо в тому ж самому тісті бога явили жреці.
20
При Арсеналі застигли два леви старогрецькі,
заступивши собою зовсім маленький канал.
От зійшла б богоматір і обох прилучила
в упряж до свого візка, радості б мала з обох.
Тільки ж поклякли в журбі, а кіт новий і крилатий
муркає всюди. Це, кажуть, венеціянський патрон.
21
Старанно мандрує блукач! І що ж, знайде він святого?
Зможе побачити й чути того, хто творить дива?
Час його збочить кудись. І віднайдеш ти лиш рештки,
бо доберігся лиш череп і кілька запалих кісток.
Кожен, шукавши Італії, є отаким пілігримом,
щоб шанувати побожнотільки розпалий кістяк.
22
Нині, Юпітере Плювію, ти, ніби демон зичливий,
бо відразу даруєш щедрі дарунки кільком:
цей напій — для Венеції, вруна зелені — для ниви,
дещицю віршів малих — книжечці передаєш.
23
Заливайтесь, упийтесь — жаби, в червоне убрані,
виспраглу землю поїть, щоб гарні росли капусти.
Тільки ж бо не промочіть нотатника цього. Для мене
він як пляшка араку, що зможе потішити всіх.
24
Свята Іоанна в багні — зветься собор. У Венеції ж
правда — сказати: в багні Марка Святого собор.
25
Бачив ти Байо — тоді знаєш ти море і сушу.
Це ж Венеція. Отже, знаєш болото і жаб.
26
Все ще ти спиш? Тільки тихо. Дай мені спокій. Прокинувсь —
ліжко самому широке — нащо мені оце все?
Ти ж бо в Сардінії, де люди ночують самотньо.
Друже, це Тібр, звідкіля люба прогнала тебе.
27
Геть усі дев’ять кивали до мене — музи, звичайно,
того ж я не шанував, дівчину мавши тяжку.
Нині ж я любу лишив, мене полишили і музи.
Вражений, я вже дивлюсь за мотузком чи ножем.
Повен богами Олімп. Прийшла ти мене рятувати,
мати всіх муз, о Нудьго. І привітала мене.
28
Що за дівчину хтів би я мати? — питаєте. Маю,
як я захочу її. Часто й потроху сіреч.
Морем ходив я, шукаючи мушлі. І якось
перловичку знайшов, котру біля серця ношу.
29
Як я багато шукав! То мідь ритував, а то креслив,
брався до пензля, у згуках дещо відбити хотів.
Все це було нестійке. Не досяг, не навчився нічого,
тільки в єдиному хисті я вже, мов справжній мастак.
По-німецьки писати. В найгіршому з матеріалів
загубив я, нещасний поет, і мистецтво й життя.
30
Носите гарних дітей, лиця закривши вуаллю,
молите, отже, вимоги ставите чоловікам.
Кожному хлопця кортить такого, як сам бідолашний,
любки — такої, котра думає, вкривши свій вид.
31
Це ж і дитя не твоє, що за нього мене ти турбуєш.
Як же стурбує тоді та, що від мене в тяжу.
32
Нащо ти облизуєшся, мене зустрічаючи спішно?
Що ж, язичок твій сказав, скільки він був наплескав.
33
Всіх мистецтв навчається німець і творить. У кожнім
справжній показує хист, взявшись за нього як слід.
Лиш одного не хоче навчатись — поезії.
Отже й партачить її. Друзі, це й наші гріхи.
34 — a
Часто ви нам здаєтесь за друзів поета, богове!
Дайте ж йому, що потрібно. Всього потроху лишень:
спершу дружню домівку, добре попити й поїсти,
бо на нектарі і німець знається так, як і ви.
Одяг пристойний і друзів задля пустої розмови,
потім на ніч любаску, що в ньому не чула б душі.
Ці п’ять природніх вимог ставлю я першочергово.
Далі благаю про мови — і сучасні, і давні —
з тим, щоб сприймати я міг промисли й долі людські,
прошу чистого серця — з тим, щоб мистецтво вершить.
Здатність вдивлятись в народ, впливу на владу зажити,
що крім усього додасть слави мені між людей.
Добре, боги, я вам вдячний. Найщасливіша людина
створена здавна. Тепер зичте здебільша мені.
34 — b
З-поміж німецьких князів мій — незначний, то напевне.
Край його куций, вузький — скільки під силу йому.
Але коли б так усяк силу спрямовував добре —
от би свято було! Німець між німців почувсь.
Нащо так хвалити його? Хай учинки про нього звістують.
Може, вславляння твої лиш підлабузницькі суть?
Дав же мені він усе, що великі так зрідка дарують —
вільну годину, довіру, поле, будинок, город.
Вся моя вдячність — йому і тільки одному. І знаю,
що, як поет, я навряд міг би надбати добра.
Хвалить Європа мене, а що мені з тої Європи?
А нічого! Витратний дуже поезії друк.
Німці ступали в мій слід, радо читали французи,
Англія дружньо вітала гостя, що вибився з сил.
Що мені з того, скажіть, що навіть китаєць малює,
пензля гамуючи дрож, Вертера й Лотту на шклі?
Всім королям і князям було про мене байдуже.
Август був тільки він. Був тільки він Меценат.
35
Людське життя, чим ти є? А тисячі можуть
про людину провадити або про вчинки її.
Але вірш — поготів. Тисячі тішитись можуть.
Тисячі ж — гудити. Друже. Тільки живи і твори.
36
Вкрай я стомився, весь час картини старі оглядавши,
справжні мистецькі скарби добре збережені тут.
Задля таких насолод треба і час і спочинок,
вже за живою красою погляд мій ледве встига.
О жонглерко! В тобі бачу тих хлопчиків давніх,
що їх крилатими був пензель Белліні відбив,
тих, через кого колись слав Веронезе свій келих,
щоб нареченої гості воду пили, як вино.
37
Нібито вирізана, оця чудовна фігурка,
вся м’яка і безкоста, ніби моллюска пливе,
все в ній до міри, усе сповнене вільного руху,
ніби кінцівки самі, гарні суглоби — і вже.
Знав я людей і звірів, знав я і рибу і птаство,
знав плазунів незвичайних, різні природні дива.
А здивувався ж тобою, Беттіно, диво кохане,
ти ж бо одна є усім, янголом навіть ти є.
38
Любе дитя, не піднось ніжки угору до неба.
Хитрий Юпітер тебе вздріє, пойме Ганімед.
39
Не бентежся, піднось ніжку до неба. Молящі
д’горі ми руки знесем, бо не грішили, як ти.
40
Набік схилила ти шийку. Що ж за дива? Та ж носила
цілість свою. Ти легка, шийкою лиш затяжка,
тільки мені це дарма — крива голівки постава.
Будь-яка шия зігнеться, несши чудовний тягар.
41
Так пантеличать наш погляд плутані образи тьмяні
Брейгеля — скільки свавілля в них і пекельної тьми.
Так само — Дюрер, явивши суду страшного видіння,
люди його химородні звичний наш погляд страшать.
Так і поет, що співає сфінксів, сирен і кентаврів,
слух нам разить, і несила тих не почути пісень.
Так зворушає прагнущих мрія,досяжна лиш в снінні,
що подвигає вперед, мінячи все навкруги.
Так нас бентежить Беттіна, тіло своє розметавши.
Але втішає нас враз, досить зробити їй крок.
42
Радо межу заступаю, окреслену крейдою щедро,
зробить боттегу дитина — гречно посуне мене.
43
Що тільки він виробляє з душами цими! О боже!
Так тільки низку білизни прати до річки несуть.
Ой упаде! Не втерплю! Ходімо! Та йдімо! Як мило!
Як вона легко стоїть, рада й усміхнена вся.
Бабо стара, ти дивуєш славну Беттіну. Тепер ти,
ніби краща й молодша, тішачи любку мою.
44
Все, що не є округ тебе, втішає мій погляд. Найбільше ж —
коли батько тобою спритно вертіти почне.
В захваті крутишся ти й після смертельного скоку,
ніби нічого й не сталось — знову стоїш і біжиш.
45
Вже проясніло обличчя кожного. Зморшки почезли
бідності, втоми, журби. Всі ніби щастя знайшли.
Шкіпер тебе звеселив, по лицях поплескав, гаман свій —
що вже й убогий — проте перед тобою розкрив.
Венеціянець плаща випростав, давши в дарунок,
так, ніби ревне просила на чудо Антонія ти
або на рани Христа, чи серце святої Марії,
чи на геєнну страшну, що спопеляє серця.
Кожне маленьке хлопча, шкіпер, перекупка, злидень —
всяк коло тебе радів, бувши малим, як і ти.
46
Віршування — веселий фах. Лиш дуже витратний.
Поки ця збірка росте — поти й цехіни летять.
47
Чи не здурів ти, ледащо? Доки ж іще зволікати?
Буде цій дівчині книжка? Тільки ж по правді кажи?
Ждіть-но. Ось кінчу про князя, про найбільших зі смертних,
дайте лиш їхні діяння краще збагну, ніж тепер.
Ну, а тимчасом — Беттіні. Бо ж фіглярі і поети —
ніби рідня: і шукають і радо знаходять вони.
48
“Гей, барани, всі ліворуч! — новий суддя порядкує, —
ви ж, овечки, спокійно стійте і з місця ні руш!“
Що ж! Та від нього проте слід ще й такого чекати.
От він і мовив: “А мудрі — станьте навпроти якраз!“
49
Знаєте, як я свої сто епіграм закінчив би
з певністю? Треба любаску гнати — щоб ні на поріг!
50
Всі поборники волі здавна мені неприємні:
волі шукають вони тільки для себе самих.
Хочеш ти повної волі? Зважся вповні слугувати!
Знаєш, як це небезпечно? Спробуй — дізнаєшся враз!
51
Прагнуть добра королі і демагоги — так само
всякий товче цю брехню, бувши такий же, як ми.
Але не має народ власної волі. Це звісно.
Знає про неї лиш той, хто її хоче за нас.
52
В тридцять років мене розіп’яв би кожен фанатик.
Світ він пізнав тільки раз, прагне ж дурити, брехун.
53
Франції доля сумна, вельможні це зважити можуть,
але ще більше на це зважити має і люд.
Можновиті почезли, хто ж люд боронив був од люду?
Отже, виходить, що люд був за тирана собі.
54
Час я шалений прожив, і сам ошалів я в ту пору,
ставши таким, як часи владно веліли мені.
55
Мов же, чи то ж не по правді? Ми мусили люд ошукати.
Бачиш, який він незграбний, дикий здається який.
І незграбні, і дикі — всі ті, що дались на ошуку.
Гречними станьте — й вони враз налюдніють тоді.
56
Часто карбують князі по ледве посрібленій міді
найвидатніший свій образ. Довго дурився народ.
Мрійник карбує печать духу на лжі та дурничці,
пробного каменя бракне — золоту вірте і вже.
57
От навісні, ви провадили про затятих промовців,
тих, що у Франції ми чули з майданів не раз.
Згоджусь і я — навісні. Та навісний, коли вільний,
мудрі говорить слова. Рабство ж і мудре мовчить.
58
З давніх давен увельможні вживали французької мови.
Малоповажаний був, хто тії мови не вмів.
Нині ж захоплений люд мовою франків белькоче.
Владці, не майте за гнів. Прагнення ваше — збулось.
59
Ви зарізкі, епіграми! Хіба? Ми ж написи тільки,
розділи книги, яку вже написало життя.
60
Так як пророку давали хустку, сповнену звірів
і брудних і охайних, так збірку я любій даю.
61
Чи епіграма оця добра? Складеш ти їй ціну?
Кожен тлумачить по-своєму, що той хитрун намудрив.
62
Чим лютіший двовірш, чим більше в нім заздрості й ниці,
тим напевніше ти й швидше збагнеш його зміст.
63
Божиться Хлоя в коханні. Я ж їй не вірю. “Та ж любить!“ —
мовив тямущий. Гаразд, вірю: що це вже пройшло.
64
Ти, Пілархен, нікого не любиш, а мене — скільки моці.
Більш не знайшлося шляхів, щоб підборкати мене?
65
Що то бог, що людина, що світ — хіба ж це така таємниця?
Ні. Лиш не хоче ніхто чути нічого про це.
66
Що я лишень не стерплю! Більшість огидних предметів
мужньо я переношу, так як господь повелів,
але чотири мені гидкіші за змій і отруту:
дим тютюну і клопи, дух часниковий і †.
67
Радо провадив би я про тих маленьких звіряток,
що так любо й проворно мчать то сюди, то туди.
Як плазуни, а проте чотириногі. Женуться,
потім скрадливо повзуть, хвостик волочачи вслід.
Бачте, аж ось вони! Ось! Вже і почезли. Де ж ділись?
Певне, трава ачи шпара сховок дала втікачам.
Тож дозвольте мені я їх назву ящірками.
Видиво миле оце я ще згадаю не раз.
68
Хто лише вздрів ящірок, може одразу згадати
гарних дівчаток, котрі бігають площею скрізь.
Надто моторні вони, поносяться — ляси поточуть,
одяг на них аж тремтить від зашвидкої біги.
Глянь! Вона ось! І вже ось! Спустиш із ока — і марне
знову знайти. І знов показалась вона.
Як не боїшся глухих закутків, сходів, завулків —
йди за нею, звабливою, аж до шпелунки услід.
69
Що то є за шпелунка, хочеш дізнатися? Як же,
збірка моїх епіграм — це не тлумачний словник.
Тьмяна хижка в завулку, туди тебе просить красуня
випити кави. Вона всім порядкує. Не ти.
70
Ящірки дві щонайкращі завжди тримаються разом,
що вже одна завелика, то вже та друга — мала.
Бачивши їх обидвох, очі тобі розбіжаться:
кожна із них щонайкраща видатись може сама.
71
Кажуть, що люди святі дбають найбільше про благо
грішниць і грішників. Я ж завжди про це лиш і дбав.
72
Мала б я мужа собі, хату і дещо до хати —
от і щаслива б була, вірною в шлюбі повік!
Так наспівала мені венеціянська повія —
щонайпобожнішу з всіх тих молитов, що я чув.
73
Ні, не дивує мене, що люди так дружать із псами,
бо що людина, що пес — ниций негідник і вже.
74
Дуже зухвалий я став. Це і не диво. Богове,
знаєте ви — й не одні — благочестивий я теж.
75
Що ти, не бачив шляхетних? Ось бо і в книжці у тебе
все як не блазні, то простий люд або й гірше за це.
Бачив шляхетних — дарма, звуться шляхетні, аякже,
бо для найменшого вірша спробуй нагоду знайти.
76
Що з мене хоче талан? О, був ти відважний,
то запитав би. Лише хоче він мало від нас.
Хай віршує поет, доконує все, що надумає,
тільки б не ставила мова неподоланних завад.
77
Возишся коло ботаніки? Оптики? Що ти це робиш?
А чи ж не краще з звитяг — ніжні торкати серця?
Ох ті ніжні серця! Партач їх зворушити хоче!
Щастя єдине моє — торкатись, природо, тебе.
78
Білу барву Ньютон зі спектру добув. Допоміг вам
вірити в те, що і віра віку не марне була.
79
Все з’ясовує добре, сказав мені учень, відоме
вчення, котрого був нас мудрий навчитель навчив.
Напочатку були змайстрували ви хрест дерев’яний,
і ніби приклад до нього тіло живе прип’яли.
80
Як ув обтяжливі мандри пуститься хлопець до любки,
візьме він книжечку цю — мила і втішна вона.
Ждатиме якось кохана любого, збірку тримавши,
а над’їде коханий — враз її геть зажбурне.
81
Знак єдиний коханої, зроблений поспіх, нишком,
дружній доторк руки, зроблений лиш мимохідь —
та дозвольте блукальцю, музи, маленького вірша:
більшої приязні друг був перед тим ще зазнав.
82
Коли з туману і мряки сонце показує ледве
денну годину, як звільна стежкою ми бредемо!
Кроплять дощі блукачів. Яким же прихистком милим
здасться нам стріха сільська, вкривши од бурі й пітьми.
Та повертає богиня — швидко імлу розганяє,
зорі об’яснить. За справжню матір природа нам є!
83
Хочеш в усій чистоті чарів кохання зазнати?
Тоді зухвальство й суворість геть з свого серця жени.
Перше — лякає амурів, друга ж їх хоче скувати.
Хитрий же бог кохання тільки сміється із них.
84
Боже-Морфею, дарма ти маки ці любі стуляєш,
дай я на них надивлюсь, поки Амур не приспав.
85
Ллєш ти любов і жагу. Я чую це й ніби згоряю.
О люб’язна, тепер влий і довіру мені.
86
Йой, Амуре, тебе знаю я добре. Приносиш
смолоскипа, і той світить нам шлях уночі.
Але тут же заводиш на манівці, смолоскип твій
нам потрібен лиш справжній, тож фальшивий — гаси.
87
Ніч — одна і єдина — коло коханої. Друга
уладнається. Нас знов розлучає Амур.
Ось і поранок. Аврора любощі наші уздріла
зизим оком, та вже ранній жене її Феб.
88
О вщаслив мене, любий! Це ж бо не жарти — не дляйся.
Хочеш ти жартів? Дарма. Досить тих жартів було!
89
Тебе мовчання моє дратує? Що ж говорити?
Погляди, стуми мої — чи ж не промовисті суть?
Здатна тільки богиня з уст моїх зняти запону.
Тільки Аврора мене збудить на лоні твоїм.
І залунає мій гімн до богів досвіткових.
Так мемнонське видіння любих співа таємниць.
90
Що за радісна гра! Котяться стежкою диски,
пущені щойно з руки, знов повертають назад.
Так і серце моє, котре жбурнула красуня,
знову до милих долонь вільний спрямовує лет.
91
Як же шаную я всі пори мінливого року,
весен вітаю прихід, потім за літом тужу.
Це ж ні зима, ані літо. І щасливців од мене
криє крилом бог кохання, вічна ширяє весна.
92
Як ти живеш? А живу! Коли б людині судилось
жити і сто літ, і двісті, жити б волів, як тепер.
93
Як я вам вдячний, богове! Все ви дали мені щедро
з того, що просить людина. Як користатись, скажіть.
94
Щонайвищі шпилі в шарому ранку затліли,
досвітку перші гінці шлють тобі, зірко, привіт.
Юне блаженство, це ти, ждучи нетерпляче зірниці,
так мене часто було надило з хати у ніч.
Дня вістуне, яви любої очі моєї,
повні блакиті, щоб завжди зранку до сонця я йшов.
95
Вражений, ти подивляєш море, що ніби палає,
як той пломінь тремтить коло нічних кораблів!
Я не дивуюся — з моря вийшла у світ Афродіта.
З полум’я того і нам, сину, дісталось вогню?
96
Бачу, як море блищить і любо полискують хвилі.
Вітер погожий напнув білі вітрила й поніс.
В серці не чую я туги, погляд жаждивий мій лине
тільки туди, де гора, снігом окрита, стремить.
Скільки скарбів пролягло на південь. Тільки ж на північ
щось нездоланно мене вабить, неначе магніт.
97
Люба моя від’їздить! На корабля вже сідає!
О всемогутній Еоле, бурю бодай відверни!
“Навіжений, дарма, лютої бурі не бійся.
Леготу бійся, котрий пестить Амуру крило“.
98
Коли домагався я любки, була вона боса і гола.
Голу її сподобав, голу і досі люблю.
99
Часто впадав я в оману, потім виходив на стежку,
щастя від того не мавши. Нині те щастя — дівча.
Знаю, омана і це. Та щадіть мене, мудрі богове!
Тільки по той бік, за зимним берегом нас розлучіть.
100
Доля сумна твоя, Мідасе: чути в тремтячих долонях,
старче голодний, тяжкий, змінений доторком скарб.
Випадки схожі і я знаю, проте веселіші:
тільки до чогось торкнусь — миттю обернеться в вірш.
Музи, я вам не перечу. Те ж, що я милу стискаю
міцно в обіймах своїх, казкою не оберніть.
101
“Ох, мені шия припухла трохи“, — сказала кохана
злякано. — “Тихо, дитя. Слухай, що мовлю тобі:
це Венера тебе торкнулась рукою. Віднині
тіло буде твоє з кожним мінитися днем.
Зникне постать струнка, милі перса набрякнуть,
все припухне, і жодна сукня не піде тобі.
Лиш не бентежся! Так само квітка садова, опавши,
набрякає і плід гарний під осінь дає“.
102
Як чудово кохану в жаждивих тримати обіймах,
як серце її полохке в коханні зізналось тобі.
Ще чудовніше чути стукіт дитини, що в лоні
любої зріючи, рухом про себе звістку дає.
Перші спроби пацання юні меткої, вже б’ється
нетерпляче воно, спрагле з’явитися в світ.
Кілька днів ще пожди! Всіма життєвими шляхами
гори тебе проведуть, які назначив твій талан.
Буде тобі, як ти хочеш, мій росточку коханий,
що зродився любов’ю. Буде любов і тобі.
103
Так пробавився я, бувши самотній, без друзів.
У Нептуновім місті дні, як години, летять.
Все, що зазнав я, приправив солодом спогадів давніх,
мавши надію, що спогад — то щонайкраща з приправ.
* * *
І сталося! І згуки миролюбі
проллялись краєм, що ураз ожив.
Князівську пару, що з’єдналась в шлюбі,
многоголосий привітав наш спів.
І в людській товщі, в справжній цій рахубі
той гомін всі народи разом звів.
І те святкове радісноголосся
“Освяченням мистецтва“ почалося.
Та що це? Чую: опівнічні дзвони
жалобні згуко-сумно попливли.
Не може бути! Друга похорони?
Боги ж до нього приязні були!
І не уникнув смертної запони?
Яка утрата! Ним світи жили!
О, смерть таку несила пережити!
Як плаче світ, то як нам сліз не лити?
Бо він є наш! У приязні та згоді
горнулися до нього гожі дні.
Були його статечності в пригоді
розмови друзів, щедрі й голосні.
Той дух не зупинявся в колоброді
на течії глибокій і ясній
і, вчинками й порадами багатий,
тож як було його не шанувати?
Бо він є наш! І гордим тим словам
було під силу й горе заглушити.
У затишку він міг, віддавшись нам,
по дикій бурі для віків творити.
Міг дух той, завжди відданий вікам,
красі, добру і правді шлях значити,
минаючи байдуже позолоту
буденності, котрої всім достоту.
Тепер квітчають цинії садові
того, хто здавна мову зір пізнав,
чий смисл, живий і вічний, був готовий
віддати тьмяно й ясно без обав.
Його скорявся владі час чудовий —
найбільший скарб, який будь-хто пізнав.
Як найдостойнішого ніч зустріне,
тоді і нас остання міць покине.
Історія, немов ріка весняна,
і добре, й зле — усе в собі несла,
коли всесвітніх полчищ урагани
над світом шаленіли без числа,
шляхетне, добре, нице і погане
у чистоті і правді подала.
Сховався місяць, і жадане знову
з-за гір засяло сонце шарлатове.
Йому здаються лиця червоніші
від шалу юні, що живе повік,
від мужності, що рано чи пізніше
вікам байдужості зупинить лік,
від віри, що, ширяючи в узвишші,
то мужньо рветься, то ступає вбік.
Відтак святе добро на землю зійде,
відтак і день шляхетності надійде.
Він не зневажив, майстер повноцінний,
помостом для видовищ, він явив
людські діяння в дикому кипінні,
в шаленій крутіжі ночей і днів,
дав барви й форми театральній тіні
і возвеличив щедрий труд майстрів,
а квітку наднебесного жадання
він повернув життю для виквітання.
Ви милувались велетня ходою,
безмежним колом вершень і дерзань,
часи і землі з вірою людською
нам радо появив він для читань,
коли між друзів, стомлений бігою,
одужував він, бідний, від страждань,
пізнали ми в ті сумнославні роки,
що він був завжди з нами, світлоокий.
Коли він ошелешеного люду
пекучий крик у віщім слові ніс,
ми не знесли оті тяжкі маруди,
і крик той, знявшись д’горі, там завис.
Мистецтвом вишуканим, без полуди,
він благородні душі ніби стис
і перед повечір’ям, до смеркання
пізнав він чар звитяжного змагання.
Збагнув він рано смисл суворий слова,
причетного до смерті і біди.
Тепер він духом відродився знову,
як знов пойняв нас страх, як завсіди,
і суть його, просвітлена раптово,
засяла звідти, де його сліди.
За що живий він зазнавав наруги,
те смерть і час ввели йому в заслуги.
І кожен дух, що прагнув з ним змагатись,
його не міг не визнати заслуг,
не міг його завзяттям не пройнятись,
не міг не перейти в його округ.
До щонайвищого він міг вознятись,
бо всьому, що нам миле, був він друг.
Воздаймо ж тому, хто і в цю годину
живе життя нежиту половину.
Так залишив він нас, і довгі літа —
аж десять їх — між нами пролягли,
і віща слава, мудрістю повита,
і віще слово землю обійшли,
і суть його, віднині скрізь розлита,
ті промені, що ним самим були,
Тепер в безмежнім сяєві планети
він сяє теж, подібний до комети.
* * *
Як кохана поглядає,
любий погляд стрівши твій!
І поетів спів лунає,
повен щастя і надій.
І тепер мовчань хвилина
щедро приязні додасть.
Тихо! Тихо! Помовчи-но!
Це — правдивіше із щасть.
Тільки бубни зарокочуть,
зчинять сурми кавардак, —
і нападника заскочить,
впень рубаючи, вояк.
За звитяжство і відвагу
радо славу прийме він,
наймовчазніша повага
довіншує добрий чин.
Слава! Слава! Побратими
приязні не продадуть,
їхні співи — тільки з ними,
з кола їхнього не йдуть.
Всяк лишається в незнанні,
що відомо тільки нам,
на довірі і мовчанні
спільний виведемо храм.
* * *
У глупу ніч була мені немила,
дитині, стежка попри цвинтарі.
Я йшов до батька, пастора. Яріла
у щедрім небі зірка до зорі
у глупу ніч.
А вже пізніше, в далечі життєвій,
до любої мене провадив шлях.
Сузір’я квітли в заграві миттєвій,
і пінилася розкіш на устах
у глупу ніч.
І знов наприостанку місяць буйний
мені так ясно в померках світив,
і розум мій, прудкий, догідний, чуйний,
свій слід з учора в завтрашнє зміїв
у глупу ніч.
* * *
То шугне аж на долину,
то над горами двома,
дзвінкокрила, їй ні спину,
ані спокою нема.
І невтримного жадання
рада й радість — ніби тінь,
адже прагнеш ти кохання,
а життя твоє — чинінь.
Показали друзі п’яти,
марновіре, грець із ним.
Словом, можу повідати,
звідки може вдарить грім.
Розлучаючись, рушаю,
сам сумний, неначе сич,
а як друга надибаю —
гайда разом, певна річ.
Сидню, не чекай докуки,
безупину йдім і йдім.
Маєш глузд і вправні руки —
всюди знайдеш рідний дім.
Там, де сонце сяє в очі —
що журба нам або гніт?
Їх розвіє той, хто схоче,
бо великий білий світ.
* * *
Ніщо не згине, що існує!
Бо вічне шлях свій ним торує.
Буттям щасливий ти єси!
Буття ж бо вічне. І закони
живому стали для ослони,
щоб цілий світ зажив краси.
Віддавна правда нам постала,
високих духом поєднала:
пильнуй же правди, що в віках!
Подякуй, смертний, мудрій волі,
що сонце замикає в колі
і зорям визначає шлях.
А до єства звернися свого —
і там є вісь і знак дороги,
святий для тебе заповіт,
котрого жоден не зламає,
хто про своє сумління дбає,
немов про сонце власних літ.
Ти серцю віддавайсь на віру,
як розпізнаєш душу щиру,
котру всю розум просвітив,
і радісний, бадьороокий
клади тверді слухняні кроки
рясними луками світів.
Нехай блаженство міру знає,
котру лиш розум визначає.
Живий, живому вмій радіть.
Відтак минуле не минеться,
майбутнє швидше подається,
а вічністю існує мить.
І, переповнений чуттями,
збагнув ти мудрість над віками,
що тільки плідне — правди вісь.
Зневаж змагання посполиті —
у них свої турботи в світі —
малого кола долучись.
І як справіку в творчій тиші
писали твори наймиліші
співці зневіри й сподівань,
так ти існуй в чудовнім хисті,
бо провіщати душі чисті —
найбажаніше з покликань.
* * *
Хочеш враз мене лишити,
ще за мить — така близька?
Хмар громаддям оповита,
ти імлиста і хистка!
Певен — знаєш, як сумую,
тьмяна зірко з-за дібров,
що кохаєш — теж я чую,
але ж де моя любов?
Отже, вгору! Все світліє,
що за розкіш довкруги!
Серце стукає, німіє,
ніч — блаженства і жаги.
* * *
У глупу ніч я спав. Лише не спало
любов’ю повне серце, мов за дня,
а день настав — мов ніч мене опала,
бо що мені тепер з його дання?
Вона невдячна — всі мої турботи
були про неї тільки. В пеклі днів
горів я ради неї. І достоту
на зимний вечір щастя заслужив.
І сонце сіло. Стиснувши долоню,
останній промінь привітали ми,
і вимовили очі, суму повні:
Пильнуймо схід! Ще з’явиться з пітьми!
У глупу ніч засяли мрійні зорі
і надили ступити на поріг,
де мила спить. Там я спічну по зморі,
бо славне й те життя, що я зберіг.
* * *
Всяк радо прагне загубитись,
щоб до безмежжя долучитись
без надміру — все піде в лад!
Бо ні бажання, ні воління,
ні обов’язків, ні служіння —
лиш насолода самозрад.
Пройми, душе світів, серця нам —
на прю із духом світу станем,
на цей щонайсвятіший бій.
Хай добрі духи нами владять,
майстерно, з успіхом провадять
туди, де наш творець святий.
Щоб створене перетворити,
не дати клякнути і скніти —
май діло, вічне і живе!
І те, чого нема, — постане
на землю, в сяєво багряне.
Життя бо всіх до себе зве.
Все має рухатись, творитись,
набравши образу, мінитись.
Мить — то уявний супокій.
Рух вічності усе проймає,
а що у твердь себе ховає —
на прах обернеться гнилий.
* * *
Мудрим — слово це величне.
Натовп нагле став би кпити.
Славлю все живе, що вічно
прагне в полум’ї згоріти.
В ніч кохання пожадану,
де, зачатий, зачинаєш,
як мигоче свічка тьмяно —
дивних подумів спізнаєш.
Ти вже ночі не підвладний,
що там присмерку отіння,
раз пойняв тебе пожадний
шал любовного тремтіння.
Здавшись чарам, пружнокрилий,
в дальню далеч ти летиш,
та, за сяєвом стужілий,
враз метеликом згориш.
І допоки не збагнеш:
вмерти і ожити,
тьмяну землю перейдеш,
гостю сумовитий.
* * *
Дайте — поплачу! Ніччю оточений
у безмежній пустелі.
Сплять верблюди, поснули підгінчі,
тільки старий вірменин нишком рахує скарби.
А я коло нього версти лічу, що лягли
між Зулейкою й мною, тихо повторюю
надокучливі вигини, ті, що видовжують путь.
Дайте — поплачу! Сорому в тому нема.
Плачуть чоловіки лише добрі.
Так по своїй Брізеїді сльози Ахілл проливав,
Ксеркс оплакував був військо, уславлене в битвах,
і Олександр, забивши свого улюбленця, теж.
Дайте — поплачу! Сльоза навіть порох і той відживляє.
Бач, зеленіє уже.
* * *
Як старанно дух мій волив
зазирнути у глибінь
і природи надокола,
і плодів її творінь.
Тільки це — одне одвіку
і збагнути нам незле:
що мале — то є велике,
що велике — то мале.
Завжди змінне і незмінне,
ближчий рід чи дальній рід,
а творитися повинне,
оновляючи свій вид.
* * *
За живе торкай поволі —
світ існує тільки в колі,
ні середини, ні зовні
він не дозволяє вповні.
Тільки так лише годиться
знати, що є таємниця.
Справжнє — тільки ледь мигне,
сховане і плинне.
Жодне суще — не одне,
а лише множинне.
* * *
Як незбагненне це для нас,
що вічна ткаля тче всякчас.
Там тисячі ниток, мов тінь,
спішать за човником рухливим,
сплітаючись якимось дивом —
у тисячі міцних сплетінь.
Не жебрала і не благала —
за ткалю вічність поснувала
і виткала, щоб вічний бог
погнав по кроснах свій уток.
[МЕТАМОРФОЗ ТВАРИН]
Зважтесь і будьте готові останній ступінь подолати
цього шпиля, простягніть руку мені і відкрийте
вільний погляд на дальні гони природи. Дає нам
щедрі дарунки богиня, що клопотів жадних не знає,
як годувати дітей. Це їй, як матері смертній,
не подобає. Вона всі щонайвищі закони
означила подвійно, межі буття встановила,
давши помірні потреби і незміренні дарунки,
щедро покидані всюди дітям своїм на догоду,
щоб молодечих зусиль пошук тяжкий не забрав.
Хай без неї рояться, доходячи свого приділу.
Кожного звіру мета — бути собою. Природа
плодить у лоні своєму лиш досконалих дітей.
Кожний суглоб назначався згідно одвічних законів.
Щонайдивніший із них має таємну праформу.
Так пристосовано кожен рот, аби корм подавати —
той, що годиться для тіла. Хай він беззубий і кволий,
хай із могутніми іклами щелепи в нього — так само
мусить живити він інші органи тіла всякчас.
Кожна кінцівка тварин — хай там коротка чи довга —
їхнім потребам покірна, слухає їхніх бажань.
Так бо від матері має кожна дитина здоров’я,
кожен сотворений член тіла живого пильнує
служби своєї, повік дбає лише про життя,
і визначає постава спосіб життя для тварини.
Спосіб життя ж її владно тілу диктує будову.
Упорядкована добре, тіла структура слухняно
піддається єства зовнішнім чинникам завжди.
Замкнена в коло святе живої структури, міститься
сила найкращих створінь, схована в нутрощі вся.
Меж цих бог не заступить, їх і природа шанує.
Через обмеження тільки нам досконале приступне.
Але всередині дух, здається, в страшному борінні:
прагне прорвати цей круг, форми творити свавільно,
лиш починання його — то починання даремні.
То він прорветься до цих членів, то рветься до інших,
умогутнивши їх, гибіти мають натомість
інші члени, тягар цих переваг понадмірних
нівечить лагідність форм, грацію чистого руху.
Отже, як бачиш, в котрому створінні якісь переваги,
надто відмінні, спитай тут же: а де в неї брак
іншого чогось? Шукай, ніби дослідник уважний.
Так віднайдеш ти одразу ключ до всієї будови.
В світі немає тварини, що, маючи зуби на верхній
щелепі, уводночас щоб і рогата була.
Ось через що не змогла б вічна природа, скажімо,
роги надати левам, скільки б не збавила сил.
Речовини їй забракне, аби відростити всі зуби
(а поверх того ще й роги, панти зміцнити окістям).
Отже, втішайся з чудовної думки про владу і рямці,
волю і міру, закон, сваволю, рухливу структуру,
ваду і надмір. Священна муза все гармоніює
і научає тебе, магічно силуючи.
Жодного вищого смислу не засягне і мислитель,
жоден діяч і поет. Володар, що варт володіння,
зможе корони зажити, тільки збагнувши цей смисл.
Вище творіння природи, тішся, як чуєш спромогу
обмізкувати найвищий смисл природи, котра, ним
витворена, вознеслася. Тихо постій, озирнувши
шлях за собою, рівняй, досліджуй, прийнявши од музи
милу певність того, що все це ти бачиш не в снінні.
* * *
О пишното поранкова,
хоч би хвильку потривай!
Вітер подима раптово —
осипає цвіт розмай.
Як же зелень нині славить,
тінь о радісній порі.
Осінь листя вже кривавить,
буря гасить кольори!
Хочеш овоч скуштувати —
рви одразу, не барись.
Цей почав лиш дозрівати,
той підпав чи вже проріс.
Доли міняться на подив
після кожної сльоти,
ув одної річки води
нам удруге не зайти.
Ну, а ти? Міцні й похмурі,
з частоколом давніх веж
знані палаци і мури
ніби знову пізнаєш.
Де ті губи, що з любов’ю
втратили цілунків чар?
Де ступа, що за сарною
бралася на крутояр?
Де долоня доброчинна?
Рух той, сповнений снаги?
Почленована картина,
все змінилось довкруги.
Все, що ген на тому боці
звалось іменем твоїм,
попри тебе йде в потоці,
ставши вічним і чужим.
Хай кінці мої й начала
поєднаються навік.
Речі звільна почезали,
швидше — днів моїх потік.
Дух твій форму зберігає,
зміст — у грудях у твоїх.
Дякуй Музі, що вважає
за непроминальні їх.
* * *
Зірко зір! Чи ж то можливо?
Ти в обіймах у моїх!
Що та давня ніч жахлива
проти неосяжних лих!
Ти це! Радосте і втіхо,
люба подруго моя.
Ледь згадаю давнє лихо —
і душа мов не своя.
Як на вічні груди бога
ліг усесвіт, щоб спочить,
гойна творчості тривога
пойняла його умить.
Бог промовив: Хай постане! —
тільки зойки розляглись,
і за владним жестом пана
всесвіт дійсно народивсь.
І відбігла тьма похмура,
гнана сяєвом ясним,
поділилася структура
кожним складником своїм.
І бажання, мертве й дике,
гнало скляклих у світи,
де безмежжя, ще безлике,
пильнувало німоти.
Всюди глухо, мертво, тихо —
бог без тверді, як без рук,
ранню зірку дав про втіху
від тяжких нестерпних мук.
І з імли уже струмує
барви музика гучна,
що любов’ю все гуртує,
все розпадене — єдна.
Лона матері шукає
все, запрагле вороття,
душу й погляд навертає
до безмежного життя.
Хай згребти, нехай схопити —
був би гурт, немов граніт.
Час аллахові спочити —
ми самі свій створим світ.
Так, зоре багрянокрила,
я до уст твоїх припав,
шлюб наш темінь освятила
сяйвом зір, клейнодом прав.
Наша дружба, о кохана,
краща із земних окрас.
Навіть погук "Хай постане!"
вдруге не розлучить нас!
* * *
Пані, що це ти шепочеш,
ледь ворушачи устами,
ніжно й мило так вино
п’ють маленькими ковтками.
Чи уста свої ти хочеш
злити з іншими водно?
— Дуже хочу цілуватись.
Глянь! У цій пітьмі страшливій
кожна гілка зацвітає,
виснуть зорі, мов живі,
поміж листям аж палає
жар карбункулів мінливий —
це ж тобі й не в голові.
— Дуже хочу цілуватись!
Знай, далекий твій коханий
теж набив собі оскому
у розлуці, мов біді,
скоро верне він додому,
і одразу по вінчанні
навтішаєтесь тоді.
— Дуже хочу цілуватись.
* * *
У тисячі подобах заховайся —
щонаймиліша, я знайду тебе.
Серпанком чарівниці покривайся —
щонайживіша, я знайду тебе.
По станові, що кипарисом гнеться,
щонайгінкіша, розпізнаю вмить.
По хвилі вод, що жебонить-сміється,
щонайпестливіша, пізнаю вмить.
Де водограй у сонячнім промінні,
щонайграйливіша, пізнаю вмить.
Як завше мінять форму хмари сині,
щонаймінливіша, пізнаю вмить.
Ряхтять квітчасті ряснобарвні луки,
найряснобарвніша, пізнаю вмить.
Чи пнеться вгору плющ тисячорукий,
найобіймущіша, пізнаю вмить.
Ледь понад горами зоря займеться,
віншую, найвідрадніша, тебе.
Чи наді мною небо розімкнеться,
щонайсердечніша, люблю тебе.
Всього, що взнав я серцем і чуттями,
щонайнаставнице, навчила ти.
Зову стома гучними іменами —
Аллаха, та наймення кожне — ти.
* * *
Що вам передав із заповітом
той святий, що розлучався з світом?
Аби плоть старанно доглядали
чи про дні свої останні дбали?
Ну ж бо, князя бачачи в поході
при пишноті, в золоті і вроді,
як він проїздить з усім парадом
аметисти розсипає градом,
ви на те скидали заздрим оком?
Паленів вам погляд ненароком
радістю, як угорі над вами
понад дарнаведськими шпилями
квітло сонце ранку? Хто спокійно
бачив би те все? Не раз я мрійно
відчував, ледь сонце запалає,
як воно увись мене здіймає,
де господні осяйні чертоги,
джерело живлющої вологи,
щоб, нагірнім поглядом зогрітий,
міг я свій життєвий шлях вершити.
Яре коло небом покотилось,
і померк мій погляд, серце билось,
і, блаженний, до земного лона
ницьма я припав, б’ючи поклони.
Хай же буде заповідь священна
пам’яттю і волею для мене:
Денну працю тяжко справувати —
ось те все, що нам дано пізнати.
Зводить ручки немовля до неба —
знай: його на сонце зараз треба!
Вогняна купіль із тіла й духу
вижене одразу всяку скруху.
Мертвих дайте вогняній офірі,
прикопайте, як загинуть звірі,
а як стане сили й буде можна —
хай іде під землю падаль кожна.
Доглядайте ниви так, як треба, —
краще й сонце сяятиме з неба.
Треба дерево рядком садити —
буде краще і цвісти й родити.
Щоб і водам, що біжать каналом,
плину й чистоти не бракувало,
так, як Зендеруд з узгір’я рине,
ясна й чиста, поки не загине.
І зробіть маленький схил, щоб води
бігли рівчаком без перешкоди.
Хай ні очерет, ані тритони
течії не ставлять перепони.
Там, де ґрунту добре й водам чисто —
щедро сяє сонце променисте.
Де про них людина добре дбає,
там господь життя благословляє.
Ви, що від роботи потомились,
втіштеся, що ниви звеселились,
тож робіть тепер відважну спробу, —
пана-бога різьблячи подобу.
Там, де полум’я загоготіло,
ніч стає ясна, гнучкіше — тіло.
Палахкоче вогнище високе —
дозрівають всі життєві соки.
Хмизу підкладайте для горіння,
сонць земних у ньому є насіння,
добрий гніт із памби — гріх казати:
кращого кадила — пошукати.
Світло, що з лампади палахкоче,
відбиває сяєво уроче.
Хай ніщо не вадить вам ніколи
зранку божі бачити престоли.
Це буття даровані клейноди,
це свічаддя божі — нам на подив.
Все, що славить бога і радіє,
в те свічадо зазирнути мріє.
Зендеруд запіниться, як море,
тільки я на крилах злину в гори
і до вас пошлю я з передсвіту
слово шани, ласки і привіту.
[(Цикл)]
1
Що лишили б нам у світі
ці владарювання ситі,
геть змарнілі мандарини,
що весняною порою,
північ мавши за собою,
річку, зелень, прохолоду,
п’ють, радіють? Спів їх лине
їм на благо, нам на шкоду.
2
Ніби свічка, стан здіймає,
мов лілея, скромно гнеться,
цвіт, неначе зірка, сяє,
жаром-полум’ям береться.
Це нарциси зацвітають
передчасно у городі.
Ставши вряд, когось чекають,
лиш кого — то й знати годі.
3
Там, де гурт овець блукає,
луг зелений аж горить,
скоро-скоро він заграє,
заквітує, замигтить.
І одслониться надія,
мов серпанку срібний чар.
Ось ти, щастя! Ось ти, мріє:
вийшло сонце з-поза хмар.
4
Крик павича — бридкий, та він мені
нагадує про пір’я веселкове.
І я його терплю. Та інша мова,
коли індійські гуси голосні
почнуть кричати. Стерпіти несила
гидкого крику і гидкого тіла.
5
Ти срібло щастя розпромінь
над сонця червінькові тони,
вінком і віялом зустрінь
його з-за довгої запони.
Бо знає: там, де зелен-сад
вінчає голубе склепіння,
одразу коло райських врат
стоїть найкраща господиня.
6
Зозуля й соловейко страх
скучають за весною,
а літо грає в будяках,
біжить за кропивою.
І я вже теж засумував:
сховала зелень дуба
вікно, в котре я підглядав,
як прокидалась люба.
Строкатий дах і ґрати рам
прикрилися розмаєм,
та погляд мій — і досі там:
де світ мені світає.
7
Простіть мені той давній гріх,
забути вже не вдасться
ту кращу з кращих днів моїх,
маленьку хвильку щастя.
Кохана садом перейшла
і погляд мій зустріла,
щоб сяйво давнього тепла
довіку в серці гріло.
8
Ночі, заполоччю сині,
все окрили у дворі,
рине д’горі мерехтіння
вечорової зорі.
Світ у невіді блукає,
піднімається туман.
Смерк чорніє, набрякає,
взявши озеро в свій бран.
А на сході добре знати —
мов світання ясен-цвіт.
Стали верби жартувати:
отже, скоро передсвіт.
Бродять тіні, а над ними
сяйво місяця тремтить.
Холод, крадучись очима,
прагне серце оступить.
9
Я зрозумів, чим пуп’янки були,
тепер, коли троянди відцвіли;
остання зав’язь, ніби жар, горить —
давно час квітування завершить.
10
За тебе кращої — і не знайти,
між квітами немов царівна ти.
Незаперечний висновок загальний:
ти диво з див, ти чар непроминальний.
Тут чиста правда з мрією злились:
дивися й вір, дивуйся і дивись.
Лиш розум сумнівів готує тьму:
Закон? Підстава? Звідки? Як? Чому?
11
Як брешуть-пасталакають —
мене то аж гнівить:
“Нічого сталого нема,
що з воза впало, то й катма“.
Базіки всіх залякують,
аж я попався в сіть.
Лілеї й ружі ж дякують
за пишне маєво суцвіть
законам вічним не дарма.
12
Прагнеш мрій — служи забавам:
шал твій ружам, мова — травам,
краще ж дівчину кохати?
з мудрецями розмовляти?
А наскочить товариство —
відкладай тоді все чисто:
і шукай себе в служінні
винам, барвам, пензлю, тіні.
13
Ходіть — навіщо ця докука?
пізнав я істину в житті:
на людях добра нам наука,
наснага ж — лиш на самоті.
14
“Тож час! Та поки ще існуєш —
щось, може, мудрого почуєш?“
Жадання далечі — то за прийдешнє дбати.
Ти прагни тут, сьогодні працювати.
[ЛІТНЯ НІЧ]
Поет
Сонце сіло ген за гори,
але захід жаром грає.
Мов, чи довго наді мною
ярий полиск протриває?
Миродайний
Хочеш, пане, я надворі
за наметом буду ждати.
Тільки ніч його поборе —
вмить поверну, давши знати.
Ти радієш погорою,
в безмір неба зводиш очі,
де хизуються собою
ті вогні над синню ночі.
Найясніший з них сокоче:
“Будете і ви світити,
так, як я, коли захоче
бог вам зустріч назначити“.
Ця пишнота йде від бога,
він бо світоч є відзавше.
Птаство спить тут сном незрушним,
зручні гнізда обібравши.
А пташа на кипарисі
знає: дітям на догоду
скоро легіт зрине з висі,
поведе їх на природу
і навіє прохолоду.
Ти давав мені такої
або схожої поради,
пив я слів твоїх напої,
чув священний голос правди.
Ніби пугач, задля тебе
чатуватиму пітьмою,
поки аж північна зірка
віз оберне за собою.
І тоді вже північ буде
та, що сон твій розганяє,
і тоді вже розкіш буде,
та, що всесвіт звеселяє.
Поет
Саме саду аромати —
солов’ям для щебетання.
То й від ночі довго ждати
ті надмірні спромагання.
Зараз саме час для Флори,
і солом’яній вдовиці,
так як греки звуть Аврору,
до Геспера не терпиться.
Ось! Іде вже! Бачиш — мріє,
вийти в луг квітчастий хоче.
Тут ясніє, там — ясніє:
непереливки для ночі.
Бігла так за втікачами —
лиш сандалі червоніли.
Той утік таки з синами?
Чуєш шал любові, милий?
Найлюбіший! Ну ж-бо, гайда!
Всі ворота — на запори!
Це твоя краса і знада
60вже привабила Аврору!
* * *
Миродайний
Так діждав на правило твоє:
усеприявність божа в світі є.
Мені премудрість ти даруєш знов,
та наймиліша є твоя любов.
Гатем
О хлопче, спи! Твоє солодке сниво —
мов дар за те, що ти мене споїв,
в учителя і друге так щасливо
ти взяв, що можна, й розум збагатив.
Та тіло загартовуй буревійно!
Хай м’язи стануть дужі і міцні.
Я знову п’ю — і тихо і спокійно,
а ти втішайся мною... уві сні.
* * *
Вислухай увостаннє,
борячи втому вій,
ніжне моє співання.
Спати, задосить мрій.
Ніжне моє співання
дасть, мов сузір’я рій,
вічності прочування.
Спати, задосить мрій.
Вічності прочування
визволить порив твій
з падолу існування.
Спати, задосить мрій.
З падолу існування
вирвешся у страшний
холод і німування.
Спати, задосить мрій.
Холод і німування
борячи втому вій,
вислухай увостаннє.
Спати, задосить мрій.
* * *
Ліворуч од струмка —
спів Купідона,
а права де рука —
суремні тони.
Заледве ніжний спів
став долинати,
Марс гучно засурмив —
перебивати.
На голосну дуду —
флейт переливи.
Я місця не знайду —
з якого ж дива?
Знов топить флейти гук
сурма заклична.
О боже, стільки мук!
А що, незвично?
* * *
Тож на чому нам залежить,
щоб здоров’я мати?
Кожен погук радо стежить,
щоб і згук піймати.
Геть з життєвої дороги,
марення тужливі.
Знай, поете, доки й змоги
співів переливи.
Віку мідні відгомони —
ось що оживляє,
визволяє із полону,
тішить, звеселяє!
* * *
Творчість — то забава днів.
Тільки не сваріть.
Майте спокій! Хай вам гнів
в серці не скипить.
Був би скромний я тоді
і не менш за вас,
не збавляв би у біді
свій життєвий час.
Скромність дівчині іде
в пору квітувань,
поки згуба не зайде
поривом захлань.
І розумний завше вчить —
скромність — не біда,
все премудрості століть
переповіда.
Творчість — забавка одна,
був і я творив.
Друзів вабила струна,
подруг вабив спів.
У святенника нема
цнот — вони пісні.
Словом б’є мене — дарма:
я не скромний, ні.
Від пустомолотства фраз
я б раденько втік,
щоб не слухати образ
говіркий потік.
Раз поет млина завів —
марно зупинить.
Хто хоч раз нас зрозумів,
той нам і простить.
* * *
Розбив чудовну я таріль
і, втративши надію,
картав і кляв себе поспіль
що ні греця не вмію.
І поки я отак тужив
над тими черепками,
Бог милосердно все стулив,
як світ перед віками.
* * *
Гори й доли на світанні
мерехтять, імлою криті,
і жаданого чекання
квітів келихи налиті.
Не вістуючи погоди,
піднебессям плинуть хмари,
вітер зірветься зі сходу,
розгодинить денні чари.
Дякуй тому, хто являє
образ величі й пишноти.
Скоро сонце світ осяє,
небокрай убравши в злото.
* * *
Порох є речовиною,
котру вміло подолаєш,
от лиш піснею, Гафізе,
ти кохану привітаєш.
Порох на її порозі
ще дорожчий, аніж килим,
де улюбленцям Махмуда
грають квіти сяйвом білим.
Хмара куряви грайлива
від її летить веранди,
повів мускусу для тебе
запашніший від троянди.
Адже порох цей віддавна
вміла північ гамувати,
добре, хоч палючий південь
дав мені його назнати.
Вже звіддавна мила брама
все тримає в німуванні.
Донеси ж до мене, зливо,
двору пахощі духмяні.
Рокіт грому, блискіт неба,
дощ, що грає веселково,
дикий вітер, дикий порох
до землі приб’є раптово.
Піде в ріст усе живуще
як струмки понабухають,
рунню, пахощами, квітом
всі околиці заграють.
КВІТЕНЬ
Очі, раду мені дайте,
щось кажіть мені чудове,
і приємне і святкове
і так само запитайте.
І мене проймає віра:
за цією яснотою —
ніжне серце й правда щира —
все, що робиться й зі мною.
Раптом погляд перестріти
між тупими і сліпими,
що милуються й твоїми —
як достоту не радіти.
Але загадку таємну
я, звабляючись, вивчаю.
Хай же й погляд мій звабляє —
мавши загадку взаємну.
[КОРИНТСЬКА НАРЕЧЕНА]
Йшов юнак, нікому не відомий,
з давнього Коринту до Афін.
Там йому господар був знайомий,
вірний давній дружбі двох родин,
що дітей своїх,
ніби молодих
мали: в тих дочка є, в тих є син.
Та чи будуть з ним так само щирі,
гречні і гостинні, як колись,
адже він іще в поганській вірі,
а вони Христові присяглись?
Чи відмінність вір
згубить лад і мир,
може, він без прихистку лишивсь?
Вся родина спала вже, лиш мати
поралась, коли прийшов юнак,
стала вона гостя пригощати,
годячи йому і так і сяк,
їсти подала
і в покій ввела,
де спочити міг би неборак.
Стіл був приготований на славу
та смаку дібрати він не зміг.
Стомлений, забув він і про страву,
так, не роздягаючись, і ліг.
Тільки сон зморив,
двері хтось прикрив:
дивний гість ступив через поріг.
В білому серпанку і одінні
тиха й скромна дівчина ввійшла
і явило свічки миготіння
злото-чорну стрічку круг чола.
Бачить — аж вона
зблідла, мов стіна,
з переляку руки здійняла.
“Всі на мене в домі не зважають.
Хто б сказав, що гостя тут знайду.
Так, неначе в келії, тримають —
а тепер і вскочила в біду.
Гніву ж ти не май —
спав, то спочивай.
Я зайшла, та зараз і піду“.
“Мила, залишись! — від хвилювання
з ложа хлопця наче вітер змів, —
тут Церери й Вакха дарування,
а тебе, дитя, Амур привів.
Злякана ти вкрай,
ну ж бо, не втікай,
дай уздріти радощі богів“.
“Стій, юначе, не підходь до мене,
зовсім не до радості мені,
бо і так моє життя нужденне.
Хвора мати, ніби в маячні,
небом поклялась,
що усе віддасть,
тільки муки хай минуть страшні.
Кожен здавна знаний небожитель
полишив наш дім, усім на страх,
а явивсь розіп’ятий хреститель,
і невидний бог у небесах.
Жертв уже нема,
тільки люду тьма
стала вигибати — просто жах“.
Зважує він кожне чуте слово,
та не губить духу разом з тим.
Як це так? Та це ж його чудова
наречена стала перед ним.
“Будьмо ж на віки
разом, як батьки
освятили нас перстом своїм“.
“Добросердний, разом нам не жити,
радо руку дасть тобі сестра,
а мені у келії і скніти,
тільки пам’ятай про ту, котра
завжди по тобі
сохне у журбі,
скоро жде її земля сира“.
“Присягаю на вогні святому —
нам Гімен віщує не біду,
скоро-скоро вже до свого дому
я тебе за руку поведу.
І весільний час
ще потішить нас —
будеш ти мені за молоду“.
Зразу й обмінялися дарами,
він одержав золотий ланцюг
і подав їй здоблену майстрами
срібну чашу з квітами довкруг.
“Краще відірви
пасмо з голови,
щоб повік зі мною був мій друг“.
Привидів нічних пора настала —
зразу пожвавішала вона
і устами спраглими припала
до червоного, мов кров, вина.
Крихти не взяла
хліба — допила
весь великий кухоль — аж до дна.
Кухля простягнула й юнакові —
той жаждиво все вино допив,
так йому запрагнулось любові,
навіть серце біль йому поймив.
Скільки не благав —
ласки не спізнав,
із досади аж сльозу пустив.
Підійшла і впала хлопцю в ноги:
“Чим твоїй зарадити біді?
Тільки доторкнися тіла мого —
і відчуєш з острахом тоді,
білі, наче сніг,
холодніші криг,
судженої руки молоді“.
Він тоді обняв її щосили,
в пристрасті не маючи жалю.
“Хоч би ти постала із могили,
я тебе зогрію, відживлю.
В шалі милувань,
в жарі цілувань
сам зотлію, але й спопелю“.
Їх кохання поєднало владно,
і сльозами радість пойнялась,
жар цілунків п’є вона пожадно,
і душа з душею ізійшлась.
Вже його любов
гріє стиглу кров,
серце ж битися — не спромоглось.
А тимчасом мати вийшла в сіни
і, йдучи повз гостевий покій,
стала наслухати: звідти лине
досить дивний гомін і гучний.
Зойк, зітхання, сміх —
тільки в молодих
може знятись гамір отакий.
Під дверима стала непорушно,
щоб переконатися цілком.
Справді: чує клятви відчайдушні,
пестощі й цілунки без утом.
Ой! Кричать півні,
прийдеш завтра, ні?
Буду ждати. Й цмокання притьмом.
Серце материнське гнів проймає.
Засувка з дверей злетіла вмить:
“В мене й служок отаких немає,
щоб чужинцю вдовольняла хіть!“
Тільки на поріг —
боже, й мовить гріх —
це ж її дочка із ним лежить.
Зляканий юнак хотів прикрити
біле тіло любки нашвидку
килимом, одінням оповити,
та вона ураз зі сповитку
вибралась сама,
горда і німа,
звільна постать зводячи гінку.
“Нащо, мамо, — глухо застогнала, —
збавила мені ти гарну ніч?
З теплого кутка мене зігнала?
Щоб я стрілась з розпачем увіч?
Мало ще мені
спати в смертнім сні?
Звівши з світу, серця не каліч!
Ваших пасторів гугняві співи,
панахиди їхні — все дарма.
Не вони розняли мури сиві,
щоб мені прокрилася пітьма.
Ні вода, ні сіль
серця юний хміль
не остудять, ні земля сама.
Цей юнак був суджений для мене,
так бо ще Венера прирекла,
тільки ж слово ти зламала, нене,
і богам новий обіт дала.
Жоден із богів
чути не схотів,
як ти в мене щастя відняла.
Буду я виходити з могили,
щоб скарби утрачені знайти,
вип’ю з того кров, хто серцю милий,
щоб дочасно із життя звести.
Одного зведу —
другого знайду
задля смерті молодої й мсти.
Славний хлопче! Дні твої — злічити,
скоро вже й занидіти тобі,
мій ланцюг ще можеш поносити,
пук волосся ж я візьму собі.
Сивий волос весь
стане в тебе днесь,
вернуть літа — в смерті і журбі.
І до тебе, мати, є прохання:
вогнище велике запали,
вийми моє тіло з заховання
і з коханим разом іспали.
Іскра буде тліть,
попіл ще чадіть,
знай: ми до старих богів пішли“.
[БОГ І БАЯДЕРА]
Шіва, що під небесами,
вшосте зринув до землі
розділити разом з нами
смертні радощі й жалі.
Дав він згоду тут пожити,
власній волі клавши край:
щоб судити і щадити,
по-людському люд пізнай.
За містом дивився, немов подорожній.
Зважав на малих, назирав за вельможним.
А тільки надвечір — і вже прощавай.
Якось Шіва вийшов з міста,
проз останню з хат спішить,
бачить — із разком намиста
гарна грішниця стоїть.
“Слава юнці!“ — “Дуже вдячна.
Підійди і поруч стань“. —
“Хто ж ти?“ — “Баядера. Бач-но,
ось і дім для милувань“.
Ледь тілом тріпнулась — заграли цимбали
і рухи танечниці плавними стали
у ритмі погойдувань і вихилянь.
За поріг його звабляє,
і незчувся — вже покій.
“Зараз свічне сяйво нас осяє,
о чужинцю славний мій.
Втому вмію я знімати
ледь торкнуся ніг твоїх,
все, що схочеш, будеш мати —
тиші, радощів чи втіх“.
Дбайливо удавані болі гамує.
Господь усміхнувся. Він з радістю чує:
ще серце людське не занурилось в гріх.
Вияв рабського служіння
їй відради додає,
і облесниці уміння
все потрібнішим стає.
Як з’являється по цвіті
вагота тяжких плодів,
із покори може зріти
жар любовних почуттів.
Та, щоб пізнати до кожної п’яді,
вивчить знавець і висоти, і паді,
радощі, острахи, лютість і гнів.
Богом пещена дівчина,
вся в любовному вогні,
наче спіймана пташина,
вперше сльози ллє рясні.
І до ніг його припала,
грішних збувшися думок,
тіло стерпло їй, не знала,
ачи ступить хоч би крок.
А вже пелена миротворної ночі
привиддям чудовним заповнити хоче
приємних відрад потаємний куток.
Тільки встигла задрімати,
як прокинулась як стій,
видно, серце дало знати,
аж до гостя — неживий!
З криком кинулась додолу,
тільки ж мертві не встають,
тіло гостя, геть схололе,
вже до вогнища несуть.
Ридає, гасає, немов навіжена,
крізь хор голосінь, де молитва священна.
“Ти хто? І куди напростовуєш путь?“
Охопивши чорне віко,
заволала скільки сил:
“Хочу свого чоловіка
відшукати між могил.
Нащо зітреться на порох
ця господня пишнота?
Мій він був! Та збігла скоро
ніч єдина і свята“.
Голосять ченці: “Смерть не хоче питати
кого їй — старих, молодих забирати,
бо кожному стулить схололі уста“.
Кажуть їй ченці зухвало:
“Ти не бідкайся дарма:
мужем ти його не мала,
отже й прав тобі нема.
Лиш за тілом тінь снується.
Так і в смертну оболонь
йде подружжя, як ведеться,
не пускаючи долонь.
Тож бубни, гриміть, рокочіть, тулумбаси!
Нехай же, богове, днів наших окраса,
юнак цей пізнає жертовний вогонь“.
Голосінь нестерпні згуки,
всім ченцям наперекір,
баядера, звівши руки,
у вогненний рветься вир.
І над полум’я захланне
знісся хлопець всім на страх,
несучи свою кохану
на божественних руках.
Розкаяну грішницю бог не картає,
мов рідну, над полум’ям хижим здіймає —
аби пробувала в ясних небесах.
* * *
Тож старий чаклун подався
у далеку путь-дорогу.
Де той дух поневірявся,
я повісти маю змогу.
Все, що він учворив,
добре я пізнав,
бо чаклунський порив
і мене опав.
Вир вирує,
і потоки
на всі боки
рвійно рвуться.
Кожен шлях собі торує,
та в затоні всі зіллються.
Тож гайда, мітло трухнява,
прихопивши рам’я вбоге.
Я володар твій по праву,
отже, знай мої вимоги:
прихопи з собою
глечик для води,
ноги з головою
і мерщій іди.
Вир вирує,
і потоки
на всі боки
рвійно рвуться.
Кожен шлях собі торує,
та в затоні всі зіллються.
Ба, до берега угнався,
а по хвилі — й на струмінні
поки й зливою проллявся
в кругойдучому ярінні.
Знов реве над тьмою,
стомлена усмерть,
сповнилась водою
кожна чаша вщерть.
Годі! Годі!
Твого шалу
непомалу
ми впилися.
Стільки тої злої шкоди —
що слова і не знайшлися.